in a foul mood

コロケーション英検2級B2TOEIC ★★★TOEIC 700点目標

発音

/ɪn ə faʊl muːd/

in a FOUL MOOD

💡 「in a」は続けて「イナ」のように軽く発音し、「foul」と「mood」をはっきりと、特に「foul」の/faʊl/は「ファウル」のように唇を丸めて発音します。「mood」は「ムード」と伸ばす音です。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス学校・教育人間関係心理描写感情表現社内コミュニケーション

構成単語

意味

ひどく不機嫌な、虫の居所が悪い、非常に気分が悪い

"In a very bad temper; feeling angry or unhappy and showing it through one's behaviour. It implies a stronger and often more irritable state than just 'in a bad mood'."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、誰かが非常に不機嫌で、怒りや苛立ち、不満といったネガティブな感情を強く抱いている状態を表します。単に「気分が悪い (in a bad mood)」よりも、その不機嫌さが周りに伝わるほど顕著で、やや攻撃的だったり、口をききたくないような雰囲気を伴う場合に使われます。直接本人に言うよりも、第三者に対してその人の状態を説明する際によく使われる口語的な表現です。フォーマルな場での使用は避けた方が良いですが、同僚間などカジュアルなビジネスシーンでの状況説明として使われることもあります。

例文

He's been in a foul mood all morning, so don't upset him.

カジュアル

彼は午前中ずっとひどく不機嫌だから、刺激しない方がいいよ。

My boss is in a foul mood today; maybe he didn't get enough sleep.

カジュアル

今日、私の上司は虫の居所が悪いみたい。寝不足だったのかも。

She gets in a foul mood when she's hungry, so let's grab lunch soon.

カジュアル

彼女はお腹が空くとひどく不機嫌になるから、そろそろランチにしよう。

I woke up in a foul mood for no particular reason and it just lasted all day.

カジュアル

特に理由もなく不機嫌な気分で目覚めて、それが一日中続きました。

The rainy weather put me in a foul mood, making me not want to go out.

カジュアル

雨の天気のせいでひどく不機嫌になり、外出する気になれませんでした。

Everyone was in a foul mood after the project deadline was unexpectedly moved up.

ビジネス

プロジェクトの締め切りが突然前倒しになり、みんなひどく不機嫌でした。

The team's performance review put the manager in a foul mood for the rest of the week.

ビジネス

チームの業績評価のせいで、マネージャーは週の残りの間ずっと不機嫌だった。

After the client's harsh feedback, the designer was in a foul mood for hours.

ビジネス

顧客からの厳しいフィードバックの後、そのデザイナーは何時間もひどく不機嫌だった。

It became evident that the director was in a foul mood during the morning briefing.

フォーマル

朝のブリーフィング中、ディレクターがひどく不機嫌であることが明らかになりました。

Her being in a foul mood often leads to misunderstandings with her colleagues.

カジュアル

彼女が不機嫌だと、同僚との間に誤解が生じることがよくあります。

類似表現との違い

「in a foul mood」よりも一般的で、不機嫌さの度合いがやや軽い表現です。単に「気分が悪い」「機嫌が悪い」というニュアンスで、必ずしも怒りや苛立ちを強く伴うわけではありません。

grumpyカジュアル

形容詞で「不機嫌な」「むっつりした」という意味。「in a foul mood」は一時的な状態を表しますが、「grumpy」は一時的な状態だけでなく、その人の性格や態度を表すこともあります。やや口語的で、子供が駄々をこねるような、ちょっとした不満による不機嫌さにも使われます。

irritable中立

形容詞で「イライラしやすい」「怒りっぽい」という意味。「in a foul mood」が「不機嫌な状態にある」ことを表すのに対し、「irritable」はその人が「イライラしやすい性質」または「イライラしている状態」を指します。よりフォーマルな響きがあります。

「気分がすぐれない」「体調が悪い」という意味。物理的な体調不良を伴う場合や、はっきりしない理由で気分が優れないときに使われます。「in a foul mood」ほど強い怒りや苛立ちを含まない、より穏やかな不調を表します。

よくある間違い

in foul mood
in a foul mood

「mood」は可算名詞なので、不特定の気分を指す場合は不定冠詞「a」が必要です。

in a bad temper
in a bad temper / in a foul mood

「bad temper」も「機嫌が悪い」という意味ですが、「in a foul mood」がより一般的なフレーズです。「in a bad temper」は「悪い気質を持っている」というニュアンスも含むことがあります。似ていますが、使い分けが必要です。

学習のコツ

  • 💡「foul」は「ひどい」「汚い」「不快な」といった強いネガティブな意味を持つ単語なので、単なる「bad mood」よりも深刻な不機嫌さを表現したいときに適しています。
  • 💡しばしば「all day」「today」「this morning」など、期間を示す言葉と一緒に使われます。
  • 💡「get into a foul mood」という形で「不機嫌になる」という意味でもよく使われます。

対話例

同僚の様子について話す場面

A:

What's up with Mark today? He seems really quiet.

今日のマーク、どうしたの?すごく静かだね。

B:

I'm not sure, but he's been in a foul mood since the morning meeting. Maybe it's best to give him some space.

よく分からないけど、朝の会議からずっと不機嫌みたいだよ。しばらくそっとしておいた方がいいかもね。

子供が機嫌を損ねている状況

A:

Why is Sarah stomping around like that?

サラはどうしてそんなにバタバタ歩き回っているの?

B:

She lost her favorite toy and now she's in a foul mood. I think she needs a nap.

お気に入りのオモチャをなくして、今ひどく不機嫌なの。お昼寝が必要だと思うわ。

Memorizeアプリで効率的に学習

in a foul mood を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習