/ɪn ə bæd muːd/
in a BAD mood
💡 「in a」は続けて軽く発音し、「bad」と「mood」をはっきりと発音します。「bad」は口を横に広げて「ア」と「エ」の中間のような音、「mood」は唇を丸めて長めの「ウー」と発音しましょう。
"Feeling unhappy, irritable, annoyed, or generally unpleasant, often for a temporary period."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かの精神的な状態がネガティブな方向にあることを表現します。一時的な不機嫌さやイライラ、不満、あるいは単に気分が乗らないといった幅広い感情を指すことができます。深刻なうつ病などではなく、日常的な気分の落ち込みや不満を表すのに使われます。フォーマルな場面で人の感情を直接的に表現することは避ける傾向がありますが、状況説明として使う分には中立的な表現です。ネイティブスピーカーは日常会話で非常に頻繁にこの表現を使います。
He's been in a bad mood all day because he didn't sleep well last night.
彼は昨夜よく眠れなかったせいで、一日中機嫌が悪いです。
I'm sorry if I seem rude; I'm just in a bad mood today.
もし失礼な態度に見えたらごめんなさい。今日はただ機嫌が悪いんです。
Don't bother him right now. He's in a bad mood after that meeting.
今彼にちょっかいを出さないで。あの会議の後で彼は不機嫌なんだ。
She gets in a bad mood when she's hungry.
彼女はお腹が空くと不機嫌になります。
The kids were in a bad mood because their favorite show was canceled.
子供たちはお気に入りの番組が中止になったので、機嫌が悪かった。
Please try to avoid interacting with Mr. Tanaka today; he appears to be in a bad mood.
田中さんとは今日、あまり関わらないようにしてください。彼は機嫌が悪いようです。
The team leader seemed to be in a bad mood after the project review.
プロジェクトレビューの後、チームリーダーは不機嫌そうでした。
The recent market downturn has put many investors in a bad mood.
最近の市場の低迷は、多くの投資家を不機嫌にさせています。
Observing that the chairman was in a bad mood, the committee decided to postpone the more contentious agenda items.
議長が不機嫌であることに気づき、委員会はより議論の余地のある議題を延期することを決定しました。
It is advisable to approach sensitive discussions when all parties are not in a bad mood.
すべての関係者が不機嫌ではない時に、デリケートな議論を進めることが賢明です。
形容詞で「不機嫌な」「むっつりした」という意味。「in a bad mood」よりも、少し子供っぽい不満や、見た目にわかるような不機嫌さを強調する傾向があります。
「動揺している」「気が動転している」という意味で、「in a bad mood」よりも感情の乱れが大きく、驚き、失望、怒りなど特定の原因によって引き起こされる感情的な状態を指すことが多いです。
「イライラしやすい」「短気な」という意味で、感情の特定の側面を指します。「in a bad mood」が全体的な気分を表すのに対し、「irritable」はすぐに怒ったり不満を感じたりする傾向を指します。
「むっつりした」「不機嫌で無口な」という意味。不機嫌さが態度として現れており、口をきかなかったり、ふてくされたりする様子を強調します。「in a bad mood」はそこまで態度に出ていなくても使えます。
「in a bad mood」よりもはるかに悪い、ひどく不機嫌な状態を表します。「foul」は「非常に不快な」「ひどい」といった意味合いを持ち、不機嫌さの度合いが強いことを示します。
「mood」は可算名詞なので、冠詞「a」が必要です。このフレーズでは「in a bad mood」が正しい形です。
「angry」は母音で始まるため、冠詞は「an」を使います。しかし、単に「angry」で感情を表すことが多いです。「in a bad mood」は一般的な不機嫌さを表し、「in an angry mood」は「怒りの状態」に焦点を当てます。
A:
What's wrong? You seem a bit down today.
どうしたの?今日、少し元気がないように見えるけど。
B:
Oh, nothing major. I'm just in a bad mood because of a tricky client meeting this morning.
ああ、大したことじゃないよ。今朝の面倒なクライアントとの会議のせいで、ちょっと機嫌が悪いんだ。
A:
Is Leo still in a bad mood about not getting ice cream?
レオはまだアイスクリームがもらえなかったことについて不機嫌なの?
B:
Yeah, he is. I guess he'll get over it after his nap.
ええ、そうみたい。お昼寝したら機嫌が直ると思うけど。
A:
Is Mr. Jones ready for the presentation?
ジョーンズさんはプレゼンの準備できてますか?
B:
He is, but be warned, he's in a bad mood today. The market news didn't help.
できていますが、気をつけてください、彼は今日機嫌が悪いですよ。市場のニュースが良くなかったようです。
in a bad mood を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。