in a somber mood
発音
/ɪn ə ˈsɒmbər muːd/
in a SÓMber MOOD
💡 「somber」は「ソンバー」のように発音し、「ソー」ではなく「ソ」に近い音です。「mood」は長めに発音します。全体的に落ち着いた、やや重いトーンで発音すると自然です。
使用情報
構成単語
意味
憂鬱な気分で、物悲しい雰囲気で、沈んだ気持ちでいる状態。
"Feeling or showing a state of deep seriousness and sadness, often accompanied by a quiet, heavy atmosphere."
💡 ニュアンス・使い方
「in a somber mood」は、単に「悲しい」というよりも、より深く、静かで重々しい感情や雰囲気を表します。「somber」という言葉自体が「薄暗い」「陰鬱な」「厳粛な」といった意味を持つため、気分が沈んでいるだけでなく、その沈んだ状態が周囲にも影響を与えるような、少し暗く、重苦しい雰囲気を伴うことが多いです。 個人の感情だけでなく、ある場所や出来事、あるいは集団全体の「ムード」を表現する際にも使われます。例えば、悲劇的な出来事の後や、厳粛な会議の雰囲気などを描写するのに適しています。 フォーマル度は比較的高めで、文学作品やニュース記事、公式な場での発言などで見かけることがあります。日常会話でも使われますが、「sad mood」や「gloomy mood」よりも、より深刻さや重厚感を伝えたい場合に選ばれるでしょう。ネイティブは、単なる一時的な落ち込みではなく、ある程度の期間続いているような、あるいは特定の出来事によって引き起こされた深い悲しみや憂鬱さを感じ取ります。
例文
After hearing the bad news, she was in a somber mood all day.
悪い知らせを聞いて、彼女は一日中物悲しい気分でした。
The rain outside put me in a somber mood, so I just stayed in.
外の雨が私を憂鬱な気分にさせ、結局家にいました。
He's been in a somber mood ever since his pet passed away.
彼はペットが亡くなって以来、ずっと沈んだ気分でいます。
Why is everyone in such a somber mood today? Did something happen?
今日はなぜみんなそんなに暗い雰囲気なの?何かあった?
Her quiet replies suggested she was in a somber mood.
彼女の口数の少ない返事は、彼女が憂鬱な気分であることを示唆していました。
I tried to cheer him up, but he remained in a somber mood.
彼を元気づけようとしましたが、彼は物悲しい気分のままでした。
The board meeting was in a somber mood after the announcement of the quarterly losses.
四半期損失の発表後、取締役会は重苦しい雰囲気でした。
Given the recent challenges, the team has been in a somewhat somber mood.
最近の課題を考えると、チームはやや沈んだ雰囲気です。
He presented the difficult financial results in a somber mood, acknowledging the gravity of the situation.
彼は厳しい財務結果を重い雰囲気で発表し、事態の深刻さを認めました。
The nation was in a somber mood following the tragic incident.
その悲劇的な出来事の後、国民は物悲しい雰囲気に包まれました。
The memorial service was conducted in a somber mood, reflecting the deep sorrow of the attendees.
追悼式は、参列者の深い悲しみを反映し、厳粛な雰囲気で行われました。
類似表現との違い
最も一般的で直接的な表現で、単に悲しい気持ちを表します。「in a somber mood」よりも感情の深さや重さは控えめで、カジュアルな会話で非常によく使われます。
「in a somber mood」と似ていますが、「gloomy」は「暗い」「陰鬱な」「希望がない」というニュアンスが強く、光が差さないような閉塞感を伴う悲しみを表すことが多いです。「somber」が厳粛さや重厚感も含むのに対し、「gloomy」はより個人的な落ち込みや不快感を強調します。
非常に口語的でインフォーマルな表現で、かなり落ち込んでいて元気がない状態を指します。「in a somber mood」が比較的フォーマルな文脈でも使われるのに対し、このフレーズは友人との会話などで使われることが多いです。
ややカジュアルな表現で、憂鬱な気分や少し悲しい気持ちを表します。「in a somber mood」のような深刻さや重苦しさはなく、一時的な落ち込みや気分の低迷を指すことが多いです。「blue」は「憂鬱」を意味する色から来ています。
「in a somber mood」と同様に、元気がない、意気消沈している状態を表しますが、より一般的な表現です。悲しみに加えて、失望や落胆の感情も含むことがあります。「in a somber mood」はより深く、重々しい悲しみや厳粛な雰囲気を指すのに対し、「in low spirits」はもう少し幅広い「気分が沈んでいる」状態をカバーします。
よくある間違い
「mood」のような可算名詞が「somber」という形容詞で修飾される場合、通常は不定冠詞「a」が必要です。冠詞を忘れると不自然に聞こえます。
「mooded」という形は通常この文脈では使われません。「somber mood」全体で「憂鬱な気分」という意味の句を形成します。形容詞的に「good-mooded」のような形はありますが、「somber mooded」は一般的ではありません。
学習のコツ
- 💡「somber」は「暗い」「陰鬱な」「厳粛な」といった意味を持つ形容詞であることを理解し、単なる悲しさだけでなく、その背景にある重苦しい雰囲気を意識しましょう。
- 💡「in a somber mood」は、個人的な感情だけでなく、場所やイベント、集団の雰囲気など、幅広い文脈で使われることを覚えておきましょう。
- 💡類似表現(sad, gloomy, blueなど)とのニュアンスの違いを比較しながら学習すると、より適切に使い分けられるようになります。
対話例
友人が最近元気がないことに気づいた時の会話。
A:
Hey, is everything okay with Mark? He seems to be in a somber mood lately.
ねえ、マーク大丈夫?最近、彼なんだか沈んだ様子に見えるけど。
B:
Yeah, he just got some disappointing news about his project. He's taking it pretty hard.
うん、彼、プロジェクトについて残念な知らせを受けたばかりなんだ。かなり落ち込んでるよ。
仕事の会議の雰囲気を話す場面。
A:
How was the management meeting today?
今日の経営会議はどうだった?
B:
It was in a rather somber mood, especially after we discussed the budget cuts for next quarter.
かなり重苦しい雰囲気でしたよ。特に来期の予算削減について話し合ってからはね。
Memorizeアプリで効率的に学習
in a somber mood を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。