/hʌɡ ɪt aʊt/
HUG it OUT
「ハグ」の 'g' と 'it' が繋がり、「ハギット」のように聞こえることがあります。 'out' は比較的強く発音し、全体的にリズミカルに発音します。
"To resolve a conflict, disagreement, or misunderstanding by hugging, often as a way to show forgiveness, reconciliation, or simply to move past a minor spat."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に友人、家族、恋人など、親しい関係の間で使われます。些細な口論や意見の相違があった際に、言葉ではなく身体的な行為である「ハグ」を通して、感情的なわだかまりを解消し、和解することを提案する時に用います。深刻な対立よりも、感情的な行き違いを清算するニュアンスが強いです。非常にインフォーマルな表現であり、ビジネスや公式な場では決して使用しません。ネイティブにとっては、親しみやすく、状況によっては少しユーモラスで可愛らしい印象を与える表現です。相手との信頼関係や親密さが前提となります。
We had a small argument, but decided to just hug it out.
私たちはちょっとした言い争いをしましたが、ハグして仲直りすることにしました。
Come on, guys, stop fighting and just hug it out.
おい、君たち、喧嘩をやめてハグして仲直りしなさい。
I'm sorry, let's hug it out and forget about this.
ごめんね、ハグしてこのことは忘れましょう。
They were mad at each other, but a good hug it out session fixed everything.
彼らはお互いに腹を立てていましたが、しっかり抱き合って和解したら全て解決しました。
My sister and I always hug it out after a disagreement.
私の姉と私は、意見の食い違いの後にはいつもハグして仲直りします。
Don't let this spoil our evening. Let's just hug it out.
これで私たちの夜を台無しにしないで。ハグして仲直りしましょう。
Sometimes, the best way to make up is to just hug it out.
時には、仲直りの一番良い方法は、ただハグすることです。
After their silly spat, the kids quickly decided to hug it out.
つまらない口論の後、子供たちはすぐにハグして仲直りすることにしました。
We've been bickering all day. Let's just hug it out and move on.
一日中口論ばかりしていますね。もうハグして次に進みましょう。
He apologized, and they ended up hugging it out.
彼が謝罪し、最終的に彼らは抱き合って仲直りしました。
「仲直りする」という最も一般的な表現です。抱き合うという特定の行為を指すわけではなく、より幅広い状況での和解に使われます。formalityはneutralに近いです。
主に恋人同士や夫婦が、キスをして仲直りする際に使われます。「hug it out」と同様に身体的な行為を伴いますが、キスに限定されます。よりロマンチックまたは親密な文脈で使われます。
「関係を修復する」という意味で、「make up」と似ていますが、少し「問題を修正して関係を改善する」というニュアンスが強いです。口論だけでなく、より複雑な関係性の修復にも使われます。
「(過去の)争いをやめる、和解する」という慣用句です。「hug it out」よりも深刻な対立や長期間の不和に使われ、比喩的な表現で、身体的な行為を伴うわけではありません。よりフォーマルな場面でも使われます。
動詞と副詞で構成される句動詞で代名詞が目的語の場合、代名詞は動詞と副詞の間に挟むのが原則です。名詞が目的語の場合は 'hug out the problem' のように動詞と副詞の間にも、副詞の後にも置くことができますが、このフレーズでは 'it' を使って 'hug it out' が定着しています。
「hug it out」の 'it' は、具体的な人ではなく「争い」や「わだかまり」といった抽象的な問題を指します。特定の人物との和解を表現したい場合は、「We made up with him.」や「We hugged him and made up.」のように表現するのが自然です。
A:
I'm still a bit annoyed about what happened earlier.
さっきのことでまだちょっとイライラしてるんだ。
B:
Come on, it was nothing. Let's just hug it out and forget about it.
もう、大したことじゃないよ。ハグして仲直りして、忘れちゃおうよ。
A:
Are you still mad at me?
まだ私に怒ってるの?
B:
A little, but I guess a hug it out session might help.
少しね。でも、ハグして仲直りしたら気持ちが晴れるかも。
A:
Mom, Sarah took my toy!
ママ、サラがおもちゃを取った!
B:
Alright, alright, you two. Stop fighting and just hug it out already!
はいはい、二人とも。喧嘩をやめて、もうハグして仲直りしなさい!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード