意味
(主に英) 気取らない、質素で居心地の良い、家庭的な;(主に米) 見た目が地味な、魅力に欠ける、不器量な
発音
/ˈhoʊmli/
HOMLY
💡 「H」は息を出す音です。最初の「hoh」は「ホウ」と伸ばすように発音し、強くします。続く「mly」は「ムリー」と軽く繋げましょう。特にアメリカ英語での意味を意識する際は、日本人には馴染みのないニュアンスなので注意が必要です。
例文
Her homely cottage felt cozy.
彼女の質素なコテージは居心地が良かったです。
He had a rather homely face.
彼はどちらかというと地味な顔立ちでした。
A homely meal is always best.
家庭的な食事がいつも一番です。
She wore homely, comfortable clothes.
彼女は質素で着心地の良い服を着ていました。
The room had a homely feel.
その部屋は家庭的な雰囲気でした。
Their welcome was truly homely.
彼らの歓迎は本当に温かいものでした。
It's a homely, warm atmosphere.
それは家庭的で温かい雰囲気です。
The cafe offers homely comfort.
そのカフェは家庭的な安らぎを提供しています。
We seek a homely work environment.
私たちは居心地の良い職場環境を求めています。
Her homely wisdom guided us.
彼女の飾り気のない知恵が私たちを導きました。
変形一覧
文法的注意点
- 📝形容詞として、名詞を修飾する(例: a homely cottage)か、be動詞などの後に続く(例: The room feels homely)形で使われます。
- 📝英国英語では肯定的な意味、アメリカ英語では否定的な意味を持つため、誤解を避けるためには文脈や地域性を意識することが非常に重要です。
- 📝比較級は homelier、最上級は homeliest となります。
使用情報
よくある間違い
homelyは英国英語では「居心地の良い、家庭的な」という肯定的な意味ですが、アメリカ英語では「不器量な、魅力に欠ける」という否定的な意味で使われます。アメリカ人に対して「homely face」と言うと、相手を侮辱することになるため注意が必要です。
類似スペル単語との違い
「cozy」は「暖かくて心地よい」という感覚に特化した形容詞です。一方「homely」(英国英語)は「家庭的で気取らない、居心地の良い」といった、空間や雰囲気、人物の性質に対して使われることが多いです。しかし、「homely」(アメリカ英語)は「魅力的でない、不器量な」という意味で全く異なるため、注意が必要です。
「plain」は「飾りのない、質素な、地味な」という意味で、容姿についても使われます。「homely」(アメリカ英語)と近い意味で使われることがありますが、「homely」の方がより「野暮ったい」という、少しネガティブなニュアンスが強いことがあります。英国英語の「homely」とは意味が大きく異なります。
派生語
語源
📚 「homely」は古英語の「hamlic」に由来し、「home(家)」に関連する意味を持っていました。元々は「家庭的な、家のように居心地の良い」という肯定的な意味で使われていましたが、17世紀頃からアメリカ英語では「家の中に閉じこもりがちな、洗練されていない」というニュアンスから「不器量な、魅力のない」という否定的な意味が派生しました。この英米での意味の違いは現代でも残っています。
学習のコツ
- 💡「homely」は英国英語とアメリカ英語で意味が大きく異なることを常に意識しましょう。
- 💡英国では「居心地の良い、家庭的な」という肯定的な意味で、アメリカでは「魅力的でない、不器量な」という否定的な意味で使われます。
- 💡会話相手の出身国や文脈をよく確認してから使うようにしましょう。
- 💡特にアメリカ人に対して人の容姿を褒めるつもりで「homely」を使うと、大変失礼になります。
Memorizeアプリで効率的に学習
homely を含む、すべての英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。