/hoʊld ə dɔːr ˈoʊpən/
hold a DOOR O pen
「hold」と「open」は比較的はっきりと発音され、「door」にもアクセントが置かれることがあります。特に、他者のためにドアを支える親切な行為を強調する際には「open」に強いストレスを置くことが多いです。
"To physically keep a door from closing, often as an act of politeness or to allow someone else to pass through easily."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、文字通りドアを「開いた状態に保つ」行為を表します。多くの場合、他の人が出入りしやすいように、あるいは何か物を運んでいるときにドアが閉まらないようにと、親切心や配慮から行われる行動です。非常に一般的で、フォーマル・インフォーマル問わず、日常の様々な場面で使われます。相手への敬意や思いやりを示す行為として認識されます。
Could you hold the door open for me? My hands are full.
すみません、ドアを開けておいていただけますか?両手がふさがっているんです。
It's always polite to hold the door open for someone behind you.
後ろに人がいる場合、ドアを開けておくのは常に礼儀正しい行為です。
She held the door open for the elderly woman with a cane.
彼女は杖をついたお年寄りの女性のためにドアを開けてあげました。
Remember to hold the door open for the delivery driver.
配達員のためにドアを開けておくのを忘れないでね。
He kindly held the door open as I was struggling with my luggage.
私が荷物で苦労していると、彼は親切にもドアを開けてくれました。
The security guard held the main entrance door open for the delegates.
警備員は代表団のためにメインエントランスのドアを開けていました。
Please ensure you hold the door open to prevent it from slamming shut.
ドアがバタンと閉まらないように、しっかり抑えておいてください。
We appreciate you holding the door open for our clients as they entered the building.
お客様がビルに入る際にドアを開けておいてくださり、感謝いたします。
If the fire alarm sounds, hold all fire doors open to facilitate evacuation.
火災警報が鳴った場合、避難を容易にするため、すべての防火扉を開けたままにしてください。
Always hold the door open for your teacher when entering the classroom.
教室に入る際は、先生のために常にドアを開けてあげましょう。
「prop a door open」は、人ではなく、ドアストッパーや椅子などの『物』を使ってドアを開けた状態に保つことを指します。物理的に手で支える「hold a door open」とは異なり、長期的にドアを開けておく状況で使われます。
「keep a door open」は、ドアが開いた状態を『維持する』というより一般的な意味で使われます。必ずしも手で物理的に支えることを意味せず、意図的にドアを閉めずに開けっ放しにしておく状況で使われることが多いです。例えば換気のため、または人が頻繁に出入りするため、などの目的がある場合に使われます。
「leave a door open」は、ドアを『開けっ放しにしておく』というニュアンスです。「keep a door open」と同様に、必ずしも手で物理的に支える行為ではなく、意図的に、あるいはうっかり閉めずに放置しておく状況で使われます。結果としてドアが開いている状態を表す際に用いられます。
「hold a door open」のように、動詞と形容詞の間に目的語(the door/a door)を挟むのが最も自然な語順です。形容詞「open」は目的語の状態を表します。
「open」はここでは形容詞として使われ、「開いている状態」を表します。「opened」は動詞 'open' の過去分詞形ですが、この文脈では状態を表す形容詞「open」が適切です。
「hold a door open for someone」で「誰かのためにドアを開けた状態に保つ」という意味になります。「for someone to open」という表現は文法的に不自然で、意味も誤解を招く可能性があります。
A:
Oh, your hands are full. Let me hold the door open for you.
あ、両手がふさがっていますね。ドアを開けておきましょう。
B:
Oh, thank you so much! That's very kind of you.
わぁ、どうもありがとうございます!とても親切ですね。
A:
I'll just hold the door open for the rest of the team.
チームの残りのメンバーのために、ドアを開けておきますね。
B:
Thanks, that's helpful. They should be here any minute.
助かります。もうすぐ来るはずですから。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード