/hæv ɪt jʊər weɪ/
HAVE it your WAY
「have it」は繋がって発音されることが多く、「ハヴイット」のようになります。「your」はしばしば「ヤー」や「イャー」のように弱く発音されます。多くの場合、「WAY」に強勢を置くことで、少し不満げなニュアンスを強調します。
"To allow someone to do or have what they want, often reluctantly or to end an argument, implying a degree of resignation or slight annoyance."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の意見や要求を受け入れる際に使われますが、しばしば「もういいから、好きなようにしなさい」というような、少し諦めや不満、うんざりした気持ちが含まれることが多いです。完全に同意しているわけではなく、議論を終わらせたい、あるいは相手が頑固で説得できないといった状況で使われます。 親しい友人、家族、恋人など、非常にカジュアルな関係性の中でよく使われます。ビジネスやフォーマルな場面では、このような感情的なニュアンスを含む表現は不適切と見なされることがほとんどです。ネイティブは、議論が平行線になったり、相手が自分の意見をどうしても曲げない時に、半ば呆れながらも譲歩する際に用います。ポジティブな意味で「あなたの好きなようにどうぞ」と全面的に賛同するよりも、消極的な同意を示す場面で使われることが多い表現です。
I wanted Italian food, but if you really want Chinese, then fine, have it your way.
私はイタリアンが食べたかったけど、どうしても中華がいいなら、分かった、あなたの好きにして。
She always picks the restaurant. I guess I'll just have it her way again.
彼女はいつもレストランを選ぶんだ。今回も彼女の好きにさせるしかないか。
Okay, okay, you don't want to come to the party. Have it your way.
分かった、分かった、パーティーに来たくないんだね。好きにすればいいさ。
I'm not completely convinced by your idea, but I'm too tired to argue. Have it your way.
あなたのアイデアには完全に納得していないけど、議論するのも疲れたよ。好きにしていいよ。
My brother always wants to play video games. I usually just have it his way to avoid a fight.
弟はいつもテレビゲームをしたがるんだ。喧嘩を避けるために、いつも弟の好きにさせているよ。
He's so stubborn. It's often easier to just let him have his way.
彼は本当に頑固だ。彼の好きにさせてしまう方が簡単なことが多い。
The kids were arguing over which movie to watch. Eventually, I just said, 'Have it your way, but I'm not watching that again!'
子供たちがどの映画を観るかで喧嘩していた。結局、「好きにしろ、でも私はあれはもう観ないからね!」と言ったよ。
I don't think it's the best approach, but if you're confident, then have it your way. Just make sure it works.
それが最善のアプローチだとは思わないが、あなたが確信しているなら、あなたのやり方でやってくれ。うまくいくようにだけはしてくれよ。
After a long debate, the manager conceded, 'Alright, have it your way on this specific point.'
長い議論の後、マネージャーは「よし、この点についてはあなたの言う通りにしよう」と譲歩した。
The committee ultimately decided to have it the chairman's way to expedite the decision-making process.
委員会は、意思決定プロセスを迅速に進めるため、最終的に議長の意向に従うことにした。
「ご自由にどうぞ」「好きなようにしなさい」という意味で、相手に許可を与える際に使われます。'have it your way' が含む不満や諦めのニュアンスは少なく、より中立的か、本当に相手を尊重して許可を与える場合に用いられます。
「ご勝手にどうぞ」というニュアンスで、相手の決定に無関心であること、または反対はしないが関わりたくないという、やや冷たい突き放した感情を表すことがあります。'have it your way' よりも、相手への関与の低さや皮肉めいた態度を示すことがあります。
「それがあなたの望みなら」と、より直接的に相手の意思を確認し、それを受け入れる意向を示す表現です。'have it your way' のように強い諦めや不満を伴うこともありますが、よりストレートで汎用性が高いです。
「おっしゃる通りに」という意味ですが、しばしば議論を終わらせるため、「もう何を言っても無駄だ」という強い諦めや、皮肉が込められることがあります。'have it your way' と同様に不承不承の同意を表しますが、より投げやりな印象を与えることがあります。
`have your way` は「自分の思い通りになる/物事がうまくいく」という意味で使われるため、「相手の好きなようにさせる」という意味で使う場合は `it` を入れる `have it your way` が正しいです。`it` は相手が求める事柄や状況を指します。
`have it your way` は非常にカジュアルで、しばしば不満や諦めのニュアンスを含むため、ビジネスやフォーマルな場面では不適切です。より丁寧な表現(例: proceed with your proposal)に置き換えるべきです。
A:
I really wanted to go hiking this weekend, but you keep insisting on watching movies all day.
この週末はハイキングに行きたかったのに、君は一日中映画を観たいって言い張ってるじゃないか。
B:
Come on, I'm just so tired. A movie marathon sounds perfect. Please?
まあまあ、すごく疲れてるんだ。映画マラソンが最高だよ。ね?
A:
Fine, have it your way. But next time, we're definitely going outdoors.
分かったよ、君の好きにすればいいさ。でも次は絶対、アウトドアに行くからね。
A:
I still think my proposal for the new marketing campaign is more effective.
私は新しいマーケティングキャンペーンに関する私の提案の方が、より効果的だと思います。
B:
I appreciate your input, but I believe my approach aligns better with our current strategy. Let's go with mine this time.
ご意見ありがとうございます。しかし、私のやり方の方が現在の戦略により合致していると思います。今回は私の案でいきましょう。
A:
Alright, if you're so confident, have it your way. Just make sure we see good results.
分かった、そこまで確信しているなら、あなたの好きなようにやってください。ただ、良い結果を出すようにしてくださいね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード