/duː æz juː pliːz/
do as you PLEASE
「please」を特に強く発音することで、相手に許可や自由を与える気持ちが伝わりやすくなります。全体的に落ち着いたトーンで発音することが多いです。
"To allow someone to act in any way they wish or prefer; to give permission for someone to do whatever they desire without interference or direction from the speaker."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手に選択の自由や行動の許可を与える際に使われます。「ご自由にどうぞ」「あなたの好きにしていいですよ」という意味合いです。多くの場合、相手の意思を尊重し、干渉しないという姿勢を示しますが、文脈によっては、少し突き放した「もう勝手にすれば?」という諦めや、相手の意見に反対するのをやめて好きにさせる、といった皮肉めいたニュアンスを含むこともあります。純粋な許可として使うこともありますが、少し距離を置いたニュアンスを持つことが多いです。フォーマル度は中程度で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。
A: "Should I wear the blue dress or the red one?" B: "Do as you please, dear. Both look lovely on you."
A:「青いドレスと赤いドレス、どっちを着るべきかしら?」B:「好きなようにしていいよ、可愛い人。どっちも君によく似合うよ。」
You're an adult now; you can do as you please with your life choices.
もう大人なのだから、人生の選択は好きなようにすればいい。
If you want to leave the party early, do as you please. I'll stay here for a bit longer.
もしパーティーを早く出たいなら、好きなようにしていいよ。私はもう少しここにいるから。
I've given you all the necessary information. Now, do as you please with it, but be mindful of the budget.
必要な情報はすべてお渡ししました。あとは、ご自由にどうぞ。ただし、予算には注意してください。
Our CEO always encourages innovation, telling us to do as we please as long as we deliver results.
CEOは常にイノベーションを奨励し、結果を出す限り、私たちは自由にやっていいと言っています。
Regarding the project timeline, Mr. Sato, you are free to do as you please within the established deadlines.
プロジェクトのスケジュールに関しては、佐藤さん、定められた期限内であればご自由に調整ください。
My parents always taught me to do as I please, provided it causes no harm to others.
両親はいつも、他人に危害を与えない限り、好きなように行動しなさいと私に教えてくれました。
After a long week of work, all she wanted was to relax and do as she pleased for the entire weekend.
一週間の長い仕事の後、彼女が望んでいたのは、週末中ずっとリラックスして好きなように過ごすことだけでした。
You don't need my approval for every small decision. Just do as you please.
いちいち私の承認は必要ありませんよ。ご自由にどうぞ。
The instructor told the students, 'For your final project, you may do as you please, but make sure it demonstrates your understanding of the core concepts.'
講師は学生たちに、「最終プロジェクトはご自由にどうぞ。ただし、基本概念の理解を示せるようにしてください。」と言いました。
「do as you please」よりもさらにカジュアルで、しばしば皮肉や諦め、やや不満のニュアンスを含みます。「勝手にしなさい」という突き放した気持ちが強いです。
これはより中立的で、純粋に相手に決定権があることを伝える表現です。「それはあなた次第です」というニュアンスで、感情的な色合いは少ないです。
相手に遠慮なく何かをするよう促す、より丁寧で友好的な表現です。「ご自由にどうぞ」「遠慮なく〜してください」という意味合いで、許可を与える際にポジティブな印象を与えます。
非常にカジュアルで、「あなたが何を望もうと」という意味。時には無関心、いら立ち、あるいは諦めが強く、やや無責任な印象を与えることがあります。
非常に直接的で、決定を相手に委ねるシンプルな表現です。感情的なニュアンスは少なく、事実として「あなたが決めてください」という意思表示です。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
I can't decide if I should go hiking or just relax at home this weekend.
今週末、ハイキングに行くか、家でゆっくりするか決められないんだ。
B:
Well, it's your weekend. Do as you please!
まあ、君の週末だしね。好きなようにすればいいよ!
A:
Should I follow the exact steps outlined, or can I try a slightly different approach for this task?
このタスクは、提示された手順に厳密に従うべきでしょうか、それとも少し違うアプローチを試しても構いませんか?
B:
As long as you achieve the desired outcome, you may do as you please with the method. I trust your judgment.
望ましい結果が得られる限り、方法はご自由にどうぞ。あなたの判断を信頼しています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード