使い古された、陳腐な、ありふれた(アイデア、表現、物語などが独創性を失っている状態)
/ˈhæknid/
HACK-neyed
最初の音節「hack(ハック)」を強く発音し、「-neyed」は「ニド」のように短く、あまり強調せずに発音します。日本人が「ハックニード」と母音を入れがちですが、子音を意識して短く発音すると自然です。
That's a hackneyed old saying.
それは使い古された古い格言ですね。
The plot was a bit hackneyed.
その筋書きは少し陳腐でした。
Avoid hackneyed expressions.
陳腐な表現は避けましょう。
His speech contained hackneyed phrases.
彼のスピーチには陳腐なフレーズが含まれていました。
It's a rather hackneyed idea.
それはかなりありふれた考えですね。
The ending felt very hackneyed.
その結末はとても陳腐に感じました。
The report used hackneyed language.
その報告書は使い古された言葉遣いでした。
Preventing hackneyed marketing strategies.
陳腐なマーケティング戦略を防ぐこと。
Don't use such hackneyed terms.
そのような陳腐な言葉は使わないでください。
Such hackneyed advice is useless.
そのようなありふれた忠告は役に立ちません。
hackneyedは主にアイデア、表現、プロットなど抽象的な概念や創造物に対して使われる形容詞です。物理的な物に対して「使い古された」と言う場合は、old, worn-outなどが適切です。
hackneyedと非常に似ており、ほぼ同義で使われます。triteは「深みがなく、独創性のない」というニュアンスがより強調されることがありますが、使い古された表現やアイデアについて両者とも使えます。
clichédは、cliché(決まり文句、陳腐な表現)という名詞の形容詞形です。hackneyedと同様に「陳腐な、使い古された」という意味ですが、clichédは特定の「決まり文句」や「紋切り型のパターン」に焦点を当てる傾向があります。
banalは「平凡な、つまらない、ありふれた」という意味で、hackneyedよりも「退屈さ」や「独創性の欠如」を強調する傾向があります。hackneyedは「以前は斬新だったが使いすぎてもう魅力的でない」というニュアンスも含むのに対し、banalは元から面白みがない、という含みがあります。
この単語は、かつてロンドンのハックニー地区でよく使われていた賃貸馬車(hackney coach)に由来します。これらの馬車は頻繁に使われ、馬も乗り物も疲れ果てて使い古された状態になったことから、「陳腐な、使い古された」という意味が派生しました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード