/ɡriːn laɪt/
GREEN LIGHT
「グリーン」と「ライト」をそれぞれはっきりと発音します。「ライト」の「ライ」の部分にやや強勢を置くことが多いです。
"A signal light that is green, indicating that traffic may proceed."
ニュアンス・使い方
文字通り、交通信号の「青信号」を指します。車両や歩行者が進むことを許可する状況を表す際に使われます。日常会話で頻繁に登場し、フォーマル度はニュートラルです。信号の意味を直接的に伝える際に使います。
The traffic light just turned green.
信号がちょうど青に変わりました。
Wait for the green light before crossing the street.
通りを渡る前に青信号を待ってください。
When the green light appeared, all the cars started moving.
青信号になると、全ての車が動き始めました。
We missed the green light and had to wait.
青信号を逃してしまって、待たなければなりませんでした。
Look, the green light is on! Let's go!
見て、青信号だよ!行こう!
"Official permission or authorization to proceed with a plan, project, or action."
ニュアンス・使い方
比喩的な意味で、交通信号の青が「進め」を意味することから、計画、提案、プロジェクトなどに対する「許可」や「承認」を指します。ビジネスシーンで非常によく使われる表現で、新しい取り組みを開始する際の最終的な決定や合意を表すのに適しています。フォーマル度はニュートラルからビジネスシーンまで幅広く使え、ネイティブはプロジェクトが承認されたり、新しいアイデアが採用されたりする際に、この表現を自然に使います。
The board finally gave us the green light for the new project.
役員会がようやく新しいプロジェクトにゴーサインを出してくれました。
We need the green light from legal before we can launch the product.
製品を発売する前に、法務部からの承認が必要です。
Did you get the green light to proceed with the marketing campaign?
マーケティングキャンペーンを進める許可は降りましたか?
Once we get the green light, we can start hiring immediately.
承認が下り次第、すぐに採用を開始できます。
The director gave her the green light to take a new approach.
ディレクターは彼女に新しいアプローチを取る許可を与えました。
I'm still waiting for the green light from my parents to go on the trip.
旅行に行くための両親からの許可をまだ待っています。
The government gave the green light to the controversial construction project.
政府は議論の的となっている建設プロジェクトに許可を出しました。
Securing the green light for this research is crucial.
この研究に対する承認を得ることが極めて重要です。
「green light」は名詞句で「許可そのもの」を指すのに対し、「go ahead」は動詞句で「(誰かに)先に進むように言う」または「(誰かが)先に進むこと」を意味します。より口語的で、カジュアルな場面で「どうぞ」というニュアンスで使われます。
「permission」は「許可」という意味の一般的な名詞で、「green light」よりも直接的でフォーマルな響きがあります。「green light」は比喩的な表現であるため、より動的で「ゴーサイン」というニュアンスが強いです。
「authorization」は「認可」や「権限付与」を意味し、「permission」よりもさらに公式で法的なニュアンスが強いです。大規模なプロジェクトや法的な文脈で使われることが多く、「green light」よりもフォーマルです。
親指を立てるジェスチャーに由来し、非公式な「賛成」や「承認」を意味します。「green light」はもう少し公式な許可を指すことが多いのに対し、「thumbs up」はカジュアルな状況での同意や賛同を示す際に使われます。
「green light」を「許可」という意味の名詞句として使う場合、通常は定冠詞の 'the' が必要です。特定の許可を指すため 'the' をつけましょう。
「green light」は名詞句であり、動詞として直接使うことは稀です(動詞化する場合は 'green-light' とハイフンでつなぐこともありますが、一般的ではありません)。通常は 'give the green light' または 'get the green light' という形で使います。
A:
Have we received the green light for the new marketing campaign?
新しいマーケティングキャンペーンの承認は得られましたか?
B:
Yes, the CEO gave us the green light this morning. We can start preparations.
はい、今朝CEOから承認が出ました。準備を開始できます。
A:
Are your parents going to give you the green light for the road trip next month?
来月のロードトリップ、ご両親は許可してくれるの?
B:
I hope so! I'm still trying to convince them.
そうだといいんだけど!まだ説得しているところなんだ。
A:
The light is still red. We'll have to wait a bit.
まだ赤信号だね。少し待たないと。
B:
Oh, wait, it just turned green! Let's go!
あ、待って、今青に変わったよ!行こう!