/ɡɪv ə fɔːrˈwɔːrnɪŋ/
give a foreWARNing
「ギブ ア」は軽く繋げて発音し、「フォアワーニング」は「ワーニング」の部分を最も強く発音します。「フォア」はやや弱めに発音しても大丈夫です。
"To provide an advance notice or warning about a potential problem, difficulty, danger, or an important upcoming event, enabling someone to prepare, take precautions, or adjust their plans accordingly."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネスシーンや公式な状況で、これから生じる可能性のある問題、困難、または重要な変更などについて、相手に事前に情報を提供し、準備を促す際に用いられます。単に知らせるだけでなく、「相手に配慮し、不都合が起きないように手助けする」という責任感や丁寧さが含まれます。フォーマル度は中程度から高めで、プロフェッショナルな印象を与えます。カジュアルな日常会話では「give a heads up」や「let you know in advance」など、より口語的な表現が選ばれることが多いですが、状況によっては「give a forewarning」も使用可能です。
We need to give our clients a forewarning about the upcoming system maintenance.
お客様には、次回のシステムメンテナンスについて事前に通知する必要があります。
The manager gave the team a forewarning that project deadlines might be brought forward.
マネージャーはチームに、プロジェクトの締め切りが前倒しになる可能性があることを事前に伝えました。
It's crucial to give stakeholders a forewarning of any potential risks.
関係者には、潜在的なリスクについて事前に警告を与えることが重要です。
The government issued a forewarning regarding the severe weather conditions expected next week.
政府は来週予想される悪天候について、事前警告を発令しました。
Failure to give a forewarning of such changes could result in legal repercussions.
そのような変更を事前に通知しなかった場合、法的な影響が生じる可能性があります。
I should have given you a forewarning that the road would be closed.
道が閉鎖されていると、前もって教えておくべきでした。
She gave her roommate a forewarning that she'd be having guests over this weekend.
彼女はルームメイトに、今週末はお客さんが来ると前もって知らせました。
Please give us a forewarning if you decide to cancel the booking.
ご予約をキャンセルされる場合は、事前にお知らせください。
The teacher gave the students a forewarning about the surprise quiz.
先生は生徒たちに、抜き打ちテストがあることを前もって知らせました。
My friend gave me a forewarning about the restaurant's long waiting time.
友人が、そのレストランの待ち時間が長いことを前もって教えてくれました。
「事前に警告する」という意味でほぼ同じですが、「give a forewarning」が名詞句を使うため、表現がやや間接的で丁寧な印象を与えます。「warn in advance」は動詞を直接使うため、より直接的です。
「事前に通知する」という意味で、より事務的・公式な連絡に適しています。「give a forewarning」が潜在的な問題や困難に対する警告のニュアンスが強いのに対し、「notify in advance」は単なる情報伝達の意味合いが強いです。
「ちょっとした注意喚起」や「前もって知らせる」という意味で使われ、非常にカジュアルな表現です。「give a forewarning」が比較的フォーマルな文脈で、より深刻な内容を伝える際に使われるのに対し、「give a heads up」は日常会話で、軽い情報共有に使われます。
「事前に警告する」という動詞で、「give a forewarning」と意味は非常に近いですが、こちらは動詞形です。より簡潔に表現したい場合に便利です。
「prewarning」という単語は一般的に存在しません。「forewarning」が正しい単語です。
「警告を与える」という際には、動詞「give」を使用するのが自然なコロケーションです。「make」は使いません。
A:
We should give the client a forewarning about the potential delays due to the supply chain issues.
サプライチェーンの問題による潜在的な遅延について、クライアントに事前に通知すべきです。
B:
Yes, it's better they are prepared for it than surprised later.
はい、後で驚かれるよりも、事前に準備してもらう方が良いでしょう。
A:
Did you give the team a forewarning about the server shutdown next Tuesday?
来週火曜日のサーバーシャットダウンについて、チームに事前に知らせましたか?
B:
Not yet, I'm just drafting the email now. I'll send it out this afternoon.
まだです。今メールを起草しているところです。今日の午後に送ります。
A:
We need to give attendees a forewarning that the registration deadline is approaching.
参加者には、登録締め切りが近づいていることを事前に通知する必要があります。
B:
Right, I'll send out a reminder email by the end of the day.
そうですね、今日の終わりまでにリマインダーメールを送ります。