/ɡɛt aʊt əv hænd/
get OUT of HAND
「out of」は「アウタヴ」のように繋げて発音されることが多いです。最後の「hand」は「ハンド」と強く発音しすぎず、語尾の「d」は舌を上の歯茎につける程度にすると自然です。
"To become difficult to control; to become unmanageable or disorderly, often escalating beyond a reasonable or acceptable point."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況、人の行動、または何かの計画などが、当初の意図や期待を超えて制御が難しくなってしまった際に使われます。例えば、子供たちが騒ぎすぎて親が手を焼いている状況や、会議の議論が白熱しすぎて本筋から逸れてしまう場合などに適用できます。多くの場合、困惑、焦り、懸念、失望といったネガティブな感情を伴います。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、やや口語的な響きがあります。ネイティブは、状況が悪化し、対策が必要であることを伝える際によく用います。
The children's party got a little out of hand after they had too much sugar.
子供たちのパーティーは、砂糖を摂りすぎた後、少し手に負えなくなってしまいました。
We need to finish this discussion quickly before it gets completely out of hand.
この議論が完全に収拾がつかなくなる前に、早く終わらせる必要があります。
Don't let your emotions get out of hand during the negotiation.
交渉中に感情的になりすぎないようにしてください。
If you don't keep an eye on them, those weeds will get out of hand very quickly.
気をつけていないと、雑草はあっという間に手に負えなくなりますよ。
The costs for the renovation project are starting to get out of hand.
改装プロジェクトの費用が、手に負えないほど増え始めています。
Things got a bit out of hand at the concert after midnight.
深夜を過ぎると、コンサートは少し収集がつかなくなりました。
The situation on the border is threatening to get out of hand if not properly managed.
国境の状況は、適切に管理されないと手に負えなくなる恐れがあります。
My spending habits really got out of hand last month, so I need to cut back.
先月、私の浪費癖が本当に手に負えなくなり、節約しなければなりません。
The manager intervened before the argument between the employees got out of hand.
従業員間の口論が手に負えなくなる前に、マネージャーが介入しました。
The teacher had difficulty stopping the students when their game got out of hand.
生徒たちの遊びがエスカレートした時、先生は止めるのに苦労しました。
「get out of hand」は状況や物事が制御不能になる比喩的な表現であるのに対し、「lose control」は文字通り制御を失うことを指します。より直接的で、人や機械などが物理的に制御を失う状況にも使われます。フォーマル度は「lose control」の方がやや高いことがあります。
「spin out of control」は、状況が急激かつ劇的に悪化し、手のつけられない状態になることを強調します。「get out of hand」よりも、さらに深刻で急な悪化のニュアンスを含みます。自動車事故や経済状況の急変など、予測不能で危険な状況によく使われます。
「get out of hand」が主に状況や物事が制御不能になることを指すのに対し、「get carried away」は主に人が感情的になったり、夢中になったりして度を過ぎる、という意味合いで使われます。例えば、興奮して話しすぎたり、買いすぎたりするような状況です。人自身の行動や感情に焦点が当たります。
このフレーズは慣用句であり、「hand」の前に定冠詞「the」は不要です。単に「out of hand」という形で使われます。
この慣用句では、「hand」は単数形で使われます。複数形にするのは間違いです。
「私の手から離れる」という文字通りの意味ではなく、「制御不能になる」という比喩的な意味で使われるため、通常、所有格(my, yourなど)は入れません。もし「私の手から離れる」という文字通りの意味なら "slip out of my hand" など別の表現を使います。
A:
Are you still planning the camping trip with the kids?
まだ子供たちとのキャンプ旅行を計画してるの?
B:
Yes, but I'm worried it might get out of hand if we don't have enough adults to supervise.
うん、でも大人たちが十分監督しないと、手に負えなくなるんじゃないかと心配なんだ。
A:
How's the new marketing campaign going?
新しいマーケティングキャンペーンの進捗はどうですか?
B:
It's fine for now, but the client's requests are starting to get out of hand. We need to set some boundaries.
今のところ順調ですが、クライアントの要求が手に負えなくなり始めています。いくつか線引きをする必要がありますね。
A:
The public demonstrations in the city seem to be getting out of hand.
市内のデモが手に負えない状況になっているようですね。
B:
Indeed. The authorities need to act swiftly to prevent further escalation.
本当に。当局はさらなるエスカレーションを防ぐため、迅速に行動する必要がありますね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード