/ˌfɒstər ˌʌndərˈstændɪŋ/
FOSTER underSTANDING
「フォスター」の最初の「フォ」を強く、次に「アンダースタンディング」の「スタン」を特に強く発音します。全体的に少しフォーマルな響きがあります。
"To encourage and promote mutual comprehension and empathy between individuals or groups, often with the goal of improving relationships or resolving conflicts. It implies actively nurturing and developing a deeper level of insight and connection over time."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「理解する」だけでなく、「理解を意図的に育て上げる」「時間をかけて醸成する」という能動的かつ建設的なニュアンスを含みます。特に、異なる意見や背景を持つ人々、あるいは複雑な状況において、対話や努力を通じてより深いレベルでの理解を築こうとする文脈で使われます。ビジネス、教育、外交、社会活動など、比較的フォーマルで目的意識の高い場面で頻繁に用いられ、丁寧かつ専門的な印象を与えます。カジュアルな日常会話で使われることは稀です。
Our goal is to foster understanding between different cultural groups in the community.
私たちの目標は、地域社会における異なる文化グループ間の理解を育むことです。
The program aims to foster understanding of global issues among students.
そのプログラムは、学生の間で地球規模の問題に対する理解を深めることを目指しています。
Open dialogue is essential to foster understanding and cooperation within the team.
チーム内の理解と協力を育むためには、オープンな対話が不可欠です。
We must work together to foster understanding and reduce prejudice.
私たちは偏見を減らし、理解を育むために協力しなければなりません。
These workshops are designed to foster understanding of mental health challenges.
これらのワークショップは、精神衛生上の課題に対する理解を深めるために企画されています。
Sharing personal stories can greatly foster understanding among colleagues.
個人の話を共有することは、同僚間の理解を大きく促進します。
Education plays a vital role in fostering understanding and tolerance.
教育は、理解と寛容を育む上で極めて重要な役割を果たします。
They organized an event to foster understanding about local traditions.
彼らは地元の伝統に関する理解を深めるためのイベントを企画しました。
Diplomacy seeks to foster understanding between nations.
外交は国家間の理解を育むことを追求します。
Communication is key to fostering understanding in any relationship.
どんな関係においても、コミュニケーションは理解を育む鍵です。
「foster understanding」が「時間をかけてじっくりと育む、醸成する」というニュアンスが強いのに対し、「promote understanding」は「積極的に推進する、広める」という、より直接的かつ広範な働きかけのニュアンスがあります。意味は非常に近いですが、"foster"の方がより有機的な成長や関係性の深化に焦点を当てる傾向があります。
「cultivate」も「耕す、育む」という意味があり、「foster」と非常に似たニュアンスを持ちます。どちらも時間をかけて徐々に理解を深めていく過程を強調しますが、「cultivate」はより個人の努力や継続的な働きかけ、時には修練を要するようなニュアンスを含むことがあります。ほぼ同義として使えますが、文脈により微細な選択が行われます。
「build bridges」は比喩的な表現で、異なるグループや人々との間に溝がある場合に、その隔たりを埋めて関係を築き、相互理解や協力を可能にするための努力を指します。結果として理解を深めることに繋がりますが、「foster understanding」が理解そのものの育成に焦点を当てるのに対し、「build bridges」は関係性の構築に重点を置きます。
"foster" は他動詞で、目的語を直接取ります。そのため、「for」のような前置詞は不要です。
"understanding" は、この文脈では不可算名詞として「理解という概念」を指すため、通常は冠詞「the」をつけません。特定の理解を指す場合はつけることもありますが、一般的にはつけない方が自然です。
A:
Our primary objective today is to foster understanding and open dialogue among all participating nations.
本日の私たちの主な目的は、参加国すべてにおける理解とオープンな対話を育むことです。
B:
Indeed. By doing so, we can lay the groundwork for effective collaboration on global challenges.
その通りです。そうすることで、私たちは地球規模の課題に対する効果的な協力のための基礎を築くことができます。
A:
How can we foster understanding between the marketing and engineering departments?
マーケティング部門とエンジニアリング部門の間で、どのように理解を深めることができるでしょうか?
B:
Perhaps cross-departmental workshops or regular joint project meetings could help foster understanding.
おそらく、部門横断型のワークショップや定期的な合同プロジェクト会議が理解を育むのに役立つでしょう。