/fɔːr ɔːl aɪ kɛər/
for ALL i CARE
「all」と「care」を特に強調して発音することで、強い無関心や冷淡さを表現できます。文脈によって「i」が強調されることもあります。全体的に連結して、流れるように発音されます。
"Used to say that you do not care what someone does or what happens, often showing indifference, annoyance, or a lack of concern."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、相手の行動や結果に対して全く関心がなく、むしろ「どうなっても構わない」という強い無関心や冷淡さ、いら立ち、あるいは皮肉を表現する際に使われます。非常に感情的なニュアンスを含み、しばしば攻撃的あるいは突き放した響きを持つため、使う相手や状況を慎重に選ぶ必要があります。人間関係を損ねる可能性も高く、フォーマルな場面やビジネスシーンでは絶対に避けるべき表現です。友人や家族との口論、不満や苛立ちを感じるカジュアルな状況で、感情的に使われることが多いです。
You can go or stay, for all I care. It makes no difference to me.
行こうが残ろうが、私にはどうでもいいことだよ。私には何の変わりもない。
He wants to quit his job? For all I care, he can do whatever he wants.
彼が仕事を辞めたいって?私には知ったことじゃない、好きなようにすればいい。
She can wear that ridiculous hat, for all I care. It's her problem, not mine.
彼女があの馬鹿げた帽子を被っても、私にはどうでもいいわ。私じゃなくて彼女の問題だから。
The meeting starts late? For all I care, they can cancel the whole thing.
会議が遅れる?私からすれば、全部中止になっても構わない。
If he never speaks to me again, for all I care. I'm tired of his attitude.
彼が二度と私に話しかけてこなくても、どうでもいい。彼の態度にはもううんざりだ。
They want to argue about it all night? For all I care, they can scream until morning.
彼らが一晩中それについて議論したいって?私には関係ない、朝まで叫んでればいいさ。
You can tell him everything, for all I care. I have nothing to hide.
彼に全部話しても構わないよ、私にとってはどうでもいいことだから。隠すことは何もない。
He missed the deadline again? For all I care, it's his own fault.
彼がまた締め切りを逃したって?私の知ったことか、自業自得だ。
「気にしない」「どうでもいい」と直接的に述べる表現です。「for all I care」よりも幅広い状況で使え、冷たさや皮肉の度合いは文脈によりますが、よりニュートラルな「無関心」を示すこともできます。「for all I care」のような強い突き放した感情は含まれないことが多いです。
「私には関係ない」「どうでもいい」という意味で、「for all I care」よりも感情的なニュアンスが薄く、客観的な無関心を示します。比較的フォーマルな場でも使えることがあり、相手に不快感を与えるリスクが低いです。
非常にカジュアルで、相手の意見や状況に対して無関心や諦め、いら立ちを示す際に使われます。「for all I care」と同様に突き放した感じがありますが、より短く、若者言葉のような響きがあることが多いです。単独で使われることも多いです。
このフレーズは無関心や冷淡さを表すため、「喜んで手伝う」というポジティブな意味合いでは使いません。意図せず相手に不快感を与えたり、皮肉と受け取られたりする可能性があります。
非常にインフォーマルで攻撃的なニュアンスを含むため、ビジネスなどのフォーマルな場面では絶対に使用してはいけません。プロフェッショナルな印象を損ない、人間関係に悪影響を及ぼす可能性があります。
「for all I care」は慣用句として決まった形で使われ、他の動詞と組み合わせて意味を強めるような使い方はできません。文の途中に挿入するのではなく、独立したコメントや節として使われることが多いです。
A:
I'm thinking of cancelling our hiking trip and just going to the beach instead.
ハイキングの予定をキャンセルして、代わりにビーチに行こうかなと思ってるんだ。
B:
Whatever you want to do, for all I care. I'm just looking for something to do.
何でも君がやりたいようにすればいいよ、私にはどうでもいいから。ただ何かしたいだけだからさ。
A:
John is complaining again about the new meeting rules. He thinks they're pointless.
ジョンがまた新しい会議のルールについて文句言ってるよ。彼は無意味だと思ってるんだって。
B:
For all I care, he can complain all day. It's not going to change anything.
知ったことじゃないよ、彼が一日中文句言ってても。何も変わらないだろうし。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード