「fomentation」の類語・言い換え表現
扇動、助長、刺激を与える行為名詞
fomentationより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(2語)
instigation
(扇動、刺激)ニュアンス: instigationは何かを始めるための動機を与える行動を指し、特に悪い行為を促す場合に使われることが多いです。fomentationと比べると、より直接的な意味合いがあります。
His instigation led to the protest.
彼の扇動が抗議を引き起こした。
The instigation of violence is a serious offense.
暴力の扇動は重大な犯罪である。
incitement
(扇動、刺激)ニュアンス: incitementは特に法律的な文脈で使われ、暴力や犯罪を引き起こすための行為を指します。fomentationと似ていますが、より強い否定的な意味合いを持ちます。
The incitement of unrest is punishable by law.
動乱の扇動は法律で罰せられる。
He was charged with incitement to violence.
彼は暴力の扇動で起訴された。
中立的な表現(11語)
provocation
(挑発、刺激)ニュアンス: provocationは相手を怒らせたり、行動を引き起こしたりするための刺激的な行動を指します。fomentationよりも感情的な反応を引き起こすことが多いです。
His words were a provocation to violence.
彼の言葉は暴力への挑発だった。
She acted out of provocation rather than intention.
彼女は意図よりも挑発から行動した。
stimulation
(刺激、活性化)ニュアンス: stimulationは心理的または生理的に活性化する行為を指します。fomentationが社会的または政治的な文脈で使われることが多いのに対して、stimulationはより広い範囲で使われます。
The stimulation of creativity is essential for innovation.
創造性の刺激は革新にとって不可欠である。
This course provides stimulation for young minds.
このコースは若い心に刺激を与える。
encouragement
(励まし、奨励)ニュアンス: encouragementは人を励ましたり支えたりする行為で、fomentationがしばしばネガティブな側面を持つのに対し、encouragementはポジティブな文脈で使われることが多いです。
The teacher gave encouragement to her students.
教師は生徒たちに励ましを与えた。
Encouragement can lead to better performance.
励ましはより良い成果につながる。
fueling
(助長、燃料を供給すること)ニュアンス: fuelingは特に何かを強化する、または激化させるときに使われ、fomentationに似ていますが、より物理的なイメージを持つことが多いです。例えば、火に燃料を加えることから派生しています。
The media is fueling the controversy.
メディアが論争を助長している。
His actions are fueling distrust among the community.
彼の行動がコミュニティ内の不信感を助長している。
provoking
(引き起こす、挑発する)ニュアンス: provokingは何かを引き起こす、もしくは人々の感情を刺激する行為を指し、特に感情的な反応を求める時に使われます。fomentationはより計画的な意味合いを持ちますが、provokingは瞬間的な反応を重視します。
His comments are provoking a strong reaction.
彼のコメントは強い反応を引き起こしている。
She is provoking debate among her peers.
彼女は仲間の間で議論を引き起こしている。
agitation
(動揺、扇動)ニュアンス: agitationは特に心をかき乱す行為を指し、感情的な不安定さを伴います。fomentationが外部的な影響を与えるのに対し、agitationは内部的な状態を強調します。
The agitation in the crowd was palpable.
群衆の動揺は明らかだった。
Agitation can lead to serious mental health issues.
動揺は深刻なメンタルヘルスの問題を引き起こすことがある。
arousal
(喚起、刺激)ニュアンス: arousalは特に感情や生理的な反応を引き起こすことに重点を置いています。fomentationと異なり、より広範な意味を持ち、ポジティブまたはネガティブな文脈で使われます。
The arousal of curiosity can lead to learning.
好奇心の喚起は学びにつながる。
Arousal can affect decision-making processes.
喚起は意思決定プロセスに影響を与える。
spurring
(刺激する、促す)ニュアンス: spurringは特に何かを促進するための行動を指し、fomentationと似ていますが、よりポジティブなニュアンスを持つことが多いです。進歩や成長を促すときに使われます。
The new policy is spurring innovation in the industry.
新しい政策が業界の革新を促進している。
His speech spurred the audience to take action.
彼のスピーチが聴衆に行動を促した。
encouraging
(励ます、奨励する)ニュアンス: encouragingは特にポジティブな結果を期待して行動を促すことを指します。fomentationは時にネガティブな影響を与えることがあるのに対し、encouragingは常に支援的な文脈で使われます。
The manager is encouraging teamwork among employees.
マネージャーは従業員の間でチームワークを奨励している。
Encouraging feedback can boost morale.
励ましのフィードバックは士気を高める。
arousing
(喚起する、引き起こす)ニュアンス: arousingは特に感情や興味を引き起こすことに関連しており、fomentationが社会的な動きに関連するのに対し、arousingは個人の感情的な反応に焦点を当てます。
The movie is arousing strong emotions in the audience.
その映画は観客に強い感情を喚起している。
Arousing interest in a topic can lead to deeper understanding.
あるトピックへの興味を喚起することは、より深い理解につながる。
motivating
(動機づける)ニュアンス: motivatingは何かをするための動機を与える行為を指し、fomentationよりも個人の行動を促すニュアンスがあります。特にポジティブな文脈で使われることが多いです。
The coach is motivating the team to perform better.
コーチはチームにより良いパフォーマンスを促している。
Motivating employees can lead to increased productivity.
従業員を動機づけることは生産性の向上につながる。
カジュアルな表現(1語)
spark
(火花を散らす、引き起こす)ニュアンス: sparkは何かを引き起こすことを指し、特に突発的な反応を引き起こす際に使われます。fomentationのような計画的な行動とは異なり、より偶発的なニュアンスがあります。
Her idea sparked a lively discussion among the group.
彼女のアイデアがグループ内で活発な議論を引き起こした。
The incident sparked outrage on social media.
その事件はソーシャルメディアでの憤りを引き起こした。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード