/ˌfɪnɪʃ fɔːr ðə ˈdeɪ/
FINISH for the DAY
「finish」は「フィニッシュ」と発音し、「for the day」はまとめて「フォーザデイ」のように繋げて発音します。特に「day」を強く、かつ少し長く発音すると自然です。「for」は「fər」のように弱く発音されることもよくあります。
"To stop working or engaging in an activity for the remainder of the day, usually at the end of a typical workday or session, or when one feels enough has been accomplished."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に仕事、勉強、プロジェクト作業など、何らかの活動をその日で終える際に使われます。強制的な終了ではなく、自身の判断で「今日はもう十分だ」「ここまでで切り上げよう」というニュアンスが強く含まれます。職場での退勤時や、会議や勉強会が終了する際など、幅広いシーンで利用可能です。 フォーマル度は比較的にニュートラルで、ビジネスシーンでもカジュアルな会話でも違和感なく使えます。非常に厳格な公式文書では別の表現が選ばれることもありますが、日常的なビジネスコミュニケーションではごく一般的です。ネイティブにとっては非常に自然で、しばしば「今日はよくやった」という達成感や、活動からの解放感を表す肯定的な響きがあります。
I'm so tired. I think I'll finish for the day and go home.
もうへとへとだ。今日はもう仕事終わりに帰ろうと思う。
It's almost 5 PM. Time to finish for the day, everyone!
もうすぐ午後5時だ。皆さん、今日はもう終わりにしましょう!
Let's grab a drink after we finish for the day.
今日の仕事が終わったら、一杯飲みに行こうよ。
I've made good progress, so I'm going to finish for the day.
かなり進捗があったから、今日はもう終わりにしよう。
Are you going to finish for the day soon, or do you have more to do?
もうすぐ今日の仕事を終わりにしますか、それともまだやるべきことがありますか?
We can finish for the day once we send out these final reports.
これらの最終報告書を送り終えれば、今日の業務は終了です。
Please ensure all outstanding tasks are logged before you finish for the day.
退勤する前に、未完了のタスクがすべて記録されていることを確認してください。
The team decided to finish for the day and resume the discussion tomorrow morning.
チームは本日の作業を終了し、明日の朝に議論を再開することにしました。
Due to the adverse weather conditions, management has decided that all personnel may finish for the day at 3 PM.
悪天候のため、経営陣は全従業員が午後3時に退勤してよいと決定しました。
After completing the experiment, the researchers opted to finish for the day and analyze the data in the morning.
実験を完了した後、研究者たちはその日の作業を終え、午前中にデータを分析することを選択しました。
「call it a day」は「今日はこれでおしまいにする」という意味で、「finish for the day」とほぼ同義ですが、より口語的でカジュアルな響きがあります。個人的な決断や提案のニュアンスが強く、ビジネスの公式な場では「finish for the day」の方がより適切とされることがあります。
「wrap up」は特定のタスク、会議、プロジェクトなどを「締めくくる」「完了させる」という意味合いが強いです。必ずしも「その日の仕事を終える」とは限りません。例えば、「Let's wrap up this meeting.(この会議を終えましょう)」のように使われます。
「knock off」は、特に労働者が一日の仕事を終える際に使われる、よりカジュアルでくだけた表現です。場合によってはスラングと受け取られることもあります。フォーマルなビジネスシーンでは避けるべきです。
「sign off」は、特に通信や書面において、その日の業務や連絡を終えることを意味します。例えば、メールの終わりに「I'll sign off now.」のように使うことがあります。物理的な退勤だけでなく、オンラインでの作業終了にも使われます。
「clock out」は、タイムカードなどを使って勤務時間を記録し、退勤することを指す具体的な行為です。文字通り「打刻して出る」という意味合いが強く、「finish for the day」のように活動の終了全般を指すわけではありません。
「その日の仕事を終える」という場合は、「for the day」という前置詞句が必要です。動詞 'finish' の直接の目的語として 'the day' を置くと、「その一日全体を終える」という不自然な意味合いになり、一般的には使われません。
「〜のために」あるいは「〜に関して」という期間や目的を表す前置詞は 'for' が適切です。'of' を使うと「その日の一部を終える」のような不適切な意味になってしまいます。
A:
Are you leaving already?
もう帰るの?
B:
Yeah, I'm going to finish for the day. See you tomorrow!
うん、今日はもう終わりにしようと思うんだ。また明日ね!
A:
We've covered a lot today. Should we finish for the day?
今日はたくさん進んだね。これで終わりにしようか?
B:
Sounds good! My brain is fried.
いいね!もう頭がパンクしそうだ。
A:
So, we've completed phase one. What's next?
これでフェーズ1は完了だね。次はどうする?
B:
Let's finish for the day and review the next steps first thing in the morning.
今日はもう終わりにしましょう。明日の朝一番で次のステップを確認しましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード