/kɔːl ɪt ə deɪ/
CALL it a DAY
「call」と「day」をはっきりと発音し、「it a」は「イッタ」のように繋げて発音すると、より自然な響きになります。
"To decide to stop working on something or doing an activity for the rest of the day, or to stop a particular event or activity altogether."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に仕事、勉強、趣味などの活動を「今日はもう十分やったから、ここで終わりにしよう」という気持ちで切り上げる際に使われます。疲労感から切り上げる場合もあれば、十分な進捗があったため区切りをつける場合もあります。比較的一般的な表現で、カジュアルな会話からビジネスシーンまで幅広く使われますが、非常にフォーマルな文書や公式な発表ではより直接的な表現(e.g., "conclude the session")が好まれることもあります。ネイティブは、一日の終わりや、あるタスクの終了を告げる際にごく自然に使います。
It's almost 5 PM. Let's call it a day and go home.
もう午後5時だ。今日はこれくらいにして帰ろうか。
I'm exhausted. I think I'll call it a day and get some rest.
もうヘトヘトだ。今日は終わりにして、少し休もうと思う。
We've made good progress on the project. Let's call it a day and pick it up again tomorrow.
プロジェクトはかなり進んだね。今日はここまでにして、また明日続けよう。
After debugging for five hours, the programmer decided to call it a day.
5時間デバッグした後、プログラマーは今日の作業を切り上げることにした。
The kids were tired, so we decided to call it a day at the park.
子供たちが疲れていたので、公園での遊びを切り上げることにした。
The team worked late, but eventually had to call it a day without a breakthrough.
チームは遅くまで働いたが、結局進展がないままその日の作業を終えるしかなかった。
It’s been a long meeting. I think we should call it a day and reconvene tomorrow morning.
長い会議でしたね。今日はこれで終わりにし、明日の朝再開しましょう。
Considering the current circumstances, the committee moved to call it a day.
現在の状況を鑑み、委員会は今日のセッションを終了することを提案した。
Alright everyone, that's enough for today. Let's call it a day!
よし、皆さん、今日はここまで。終わりにしましょう!
I've been studying for hours. It's time to call it a day and relax.
何時間も勉強したから、今日は終わりにしてもっとリラックスしよう。
「call it a day」が「今日はここまでにして終わりにしよう」という意思決定や提案のニュアンスが強いのに対し、「finish for the day」は単に「今日の作業を終える」という事実を述べる、より直接的な表現です。
「wrap up」は、仕事や会議、活動などを「締めくくる」「終える」という意味で使われます。「call it a day」は一日の区切りを示すことが多いですが、「wrap up」は特定のタスクやプロジェクト全体を終える際にも使え、意味の範囲がより広いです。
「knock off」は「仕事を終える」という意味のスラングで、非常にカジュアルな表現です。親しい友人や同僚との間でのみ使われ、「call it a day」よりもくだけた印象を与えます。
「it」を省略してしまう間違いが多いです。「call it a day」は決まった慣用句なので、途中の「it」を必ず入れるようにしましょう。
冠詞は「the」ではなく「a」を使います。「その日」と特定するニュアンスではなく、「一日(の終わり)」という一般的な意味合いです。
「仕事を終える」という意味で「work」を入れてしまう間違いです。このフレーズの「day」が「一日の仕事や活動」を暗に指しているため、「work」は不要です。
A:
It's 6 PM already. How are you doing with that report?
もう午後6時だよ。あのレポート、どうなってる?
B:
Almost done, but I'm quite tired. I think I'll call it a day and finish the last bits tomorrow morning.
もうすぐ終わるけど、かなり疲れたよ。今日はもう終わりにして、残りは明日の朝に片付けようと思う。
A:
That was fun! Want to play another round?
面白かったね!もう一ゲームやる?
B:
I'm having a great time, but my brain is fried. Let's call it a day and play again next week.
すごく楽しいんだけど、もう頭がパンクしそうだよ。今日はこの辺にして、また来週遊ぼう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード