/ˈfɪɡjər ɪn/
FIGure IN
「フィギュア」の'fig'に強勢を置き、「イン」と自然に繋げて発音します。'r'と'i'が連結するリエゾンを意識するとより滑らかです。
"To be an important part of something, or to be included or considered as a relevant factor or participant in a situation, plan, or outcome."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある事柄や計画、結果に対して、何らかの要素が「どれほど重要であるか」「どの程度関わっているか」を示す際に用いられます。ただ単に「含まれる」のではなく、「無視できない存在である」「影響を与える要因である」というニュアンスが強く含まれます。ポジティブな文脈でもネガティブな文脈でも使われますが、その要素の「重要性」を強調します。比較的フォーマルな場面から日常会話まで幅広く使われますが、特にビジネスや議論、分析の場面で頻繁に登場します。ネイティブは、ある要素が「考慮すべき点である」「影響力を持つ」と感じたときにこの表現を使います。
Her experience will definitely figure in our decision-making process.
彼女の経験は、私たちの意思決定プロセスにおいて間違いなく重要な要素となるでしょう。
Cost wasn't the only factor to figure in when choosing the vendor.
業者を選ぶ際、コストだけが考慮すべき要素ではありませんでした。
His past mistakes could figure in his future career prospects.
彼の過去の過ちが、将来のキャリアの見通しに影響を与える可能性があります。
I hope my opinion will figure in their final choice.
私の意見が彼らの最終決定に考慮されることを願っています。
Several unexpected variables figured in the project's delay.
いくつかの予期せぬ変数がプロジェクトの遅延に影響しました。
Winning the championship doesn't figure in their immediate plans.
優勝することは、彼らの差し迫った計画には含まれていません。
How much does public opinion figure in political decisions?
世論は政治的決定にどの程度影響しますか?
We need to let market trends figure in our product development strategy.
市場の動向を製品開発戦略に組み入れる必要があります。
The weather always figures in our outdoor event planning.
屋外イベントの計画では、常に天候が考慮されます。
Her health issues didn't figure in her decision to retire, surprisingly.
驚くべきことに、彼女の健康問題は引退の決断には影響しませんでした。
The environmental impact must figure in any new construction project.
環境への影響は、いかなる新しい建設プロジェクトにおいても考慮されなければなりません。
「figure in」は、ある要素が自然と「その一部として存在し、影響を与える」という客観的なニュアンスが強いです。一方、「play a role in」は、ある主体が「積極的に役割を果たす」という、より能動的な関与を強調します。
「be a factor in」は「〜の要因である」という意味で、「figure in」と非常に近いですが、「figure in」の方が「(すでに)考慮されるべき要素として存在している」というニュアンスをより強く持つことがあります。ほぼ置き換え可能です。
「be included in」は単に「〜に含まれる」という意味で、その要素が重要であるかどうかは含意しません。対して「figure in」は、含まれる要素が「影響力を持つ」「考慮に値する」という重要性のニュアンスを伴います。
「be taken into account」は「〜が考慮に入れられる」という受動的な意味合いが強く、意図的に考慮する行為を示します。「figure in」も考慮される意味がありますが、より自然な形で「ある要素が状況に影響を与える」という側面も強調します。
「come into play」は「作用し始める」「関係してくる」という動的な変化や開始のニュアンスが強いです。一方、「figure in」は、すでにその要素が状況の一部として存在し、影響を与えている状態を表現します。
「figure out」は「理解する、解決する」という意味なので、文脈に合いません。「〜において重要な要素となる、考慮される」という意味では「figure in」が正解です。
前置詞は「in」が適切です。「figure on」は「〜を期待する」「〜を当てにする」という意味で使われることがあります。
A:
What are the key factors we need to figure in for the new product launch?
新製品発売のために、どのような主要な要素を考慮に入れる必要がありますか?
B:
Market trends and consumer feedback definitely need to figure in heavily.
市場の動向と顧客からのフィードバックは、間違いなく大いに考慮される必要がありますね。
A:
Do you think the weather will figure in our choice of activities for the trip?
旅行のアクティビティ選びで、天気が影響すると思う?
B:
Oh, for sure. If it rains, our outdoor plans won't figure in at all.
ああ、もちろんさ。もし雨が降ったら、屋外の計画は全く考慮されないよ。