express appreciation
発音
/ɪkˈsprɛs əˌpriːʃiˈeɪʃən/
exPRESS appreCIA TION
💡 「express」は「プレス」の部分を、「appreciation」は「シエイ」の部分を強く発音します。全体として、丁寧で落ち着いたトーンで発音すると、感謝の気持ちがより伝わります。
使用情報
構成単語
意味
感謝の気持ちを言葉や行動で伝えること。相手の行いや支援に対して、敬意と共に謝意を表明する。
"To communicate or show gratitude and thankfulness to someone, often for their help, support, or a kind gesture, usually in a sincere and thoughtful manner."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単なる「ありがとう (Thank you)」よりも丁寧で、より深い感謝の気持ちや敬意を伝えたい場合に用いられます。ビジネスシーンやフォーマルな場でのコミュニケーションに特に適しており、書面(メール、手紙など)でも口頭でも使えます。相手の努力や貢献を認め、その価値を高く評価しているというニュアンスを含みます。ネイティブスピーカーにとっては、誠実でプロフェッショナルな印象を与える表現です。
例文
I'd like to express my sincere appreciation for your prompt assistance with the project.
プロジェクトにおける迅速なご支援に心より感謝申し上げます。
She expressed her appreciation for the thoughtful gift with a warm smile.
彼女は心のこもった贈り物に、温かい笑顔で感謝の気持ちを伝えました。
The company expressed its appreciation to all employees for their exceptional performance this quarter.
会社は今四半期の優れた業績に対し、全従業員に感謝の意を表しました。
We wish to express our appreciation for your continued trust and support.
皆様の変わらぬご信頼とご支援に感謝の意を表したいと存じます。
He took a moment during his speech to express his appreciation to his mentors.
彼はスピーチの中で、指導者たちへの感謝の気持ちを述べる時間をとりました。
It's important to express appreciation for even small gestures of kindness.
ささいな親切に対しても感謝を伝えることは大切です。
Please accept this small token to express our appreciation for your long-standing partnership.
長年のご協力に感謝の意を表し、ささやかながらこれをお納めください。
They expressed their deep appreciation for the community's generosity during the fundraising event.
彼らは募金イベント中の地域の寛大さに深い感謝の意を表しました。
Don't forget to express your appreciation to the hosts after the party.
パーティーの後には、主催者の方々に感謝の気持ちを伝えるのを忘れないでください。
I called the customer service to express my appreciation for the excellent support I received.
私は受けた素晴らしいサポートに対し、感謝を伝えるためにカスタマーサービスに電話しました。
He expressed his appreciation by sending a handwritten thank-you note.
彼は手書きの感謝状を送ることで感謝の気持ちを伝えました。
類似表現との違い
「express appreciation」と非常によく似ていますが、「gratitude」は「感謝の気持ち」という感情そのものを指すのに対し、「appreciation」は「評価」や「認識」といった意味合いも強く含みます。「express appreciation」の方が、相手の行為の価値をより具体的に認めているニュアンスがあります。フォーマル度は同程度か、やや「express appreciation」の方がビジネス寄りに聞こえることがあります。
最も一般的で簡潔な感謝の表現です。「express appreciation」がより丁寧でフォーマルな状況や、より深い感謝の気持ちを伝えたい場合に使うのに対し、「thank you」は日常のあらゆる場面で使われるカジュアルな表現です。
「express appreciation」と意味合いは非常に似ており、どちらも感謝を「伝える」行為を指します。「convey」は「運ぶ、伝達する」という意味が強く、特に情報やメッセージを伝える際に使われます。やや硬い響きがあり、フォーマルな書面や公式な場で用いられることが多いです。
「〜に感謝している」という感謝の気持ちの状態を表す表現です。「express appreciation」が感謝を「表明する」という行為に焦点を当てるのに対し、「be grateful for」は感謝の感情を「持っている」状態に焦点を当てます。フォーマル度は「express appreciation」よりややカジュアルな場合もありますが、十分丁寧です。
よくある間違い
「express」の目的語は「appreciation」であり、通常は間に前置詞「to」を挟みません。多くの場合「my」などの所有格を付けて「私の感謝」とすることが自然です。感謝の対象は「for your help」のように「for」で続けます。
「thank you」はそれ自体で感謝の言葉であり、「express」の目的語として使うのは不自然です。「express thanks」または「express appreciation」のように名詞として使うか、「Please thank him.」のように動詞として使うのが適切です。
学習のコツ
- 💡「sincere(心からの)」「deep(深い)」「heartfelt(心からの)」などの形容詞と組み合わせることで、より強い感謝の気持ちを伝えることができます。
- 💡ビジネスメールや公式な文書で使うと、丁寧でプロフェッショナルな印象を与えます。
- 💡「express my appreciation for...(〜に感謝の意を表す)」や「express my appreciation to...(〜に感謝を伝える)」のように、「for」や「to」を伴うことが多い表現です。
- 💡感謝の言葉だけでなく、行動で示す場合にも使えます(例: He expressed his appreciation by sending a gift.)。
対話例
プロジェクトで協力してくれた同僚への感謝
A:
Thanks again for your help with the presentation yesterday, Ken.
昨日のプレゼンの手伝い、ケン、本当にありがとう。
B:
My pleasure, I'm glad I could assist. We should express our appreciation to the whole team as well.
どういたしまして、お役に立ててよかったです。チーム全体にも感謝の意を表すべきですね。
A:
Absolutely. I'll make sure to mention everyone's contribution in the wrap-up meeting.
全くその通りです。締めくくりの会議で全員の貢献について言及するようにします。
上司から与えられた新しい機会への感謝
A:
I wanted to express my appreciation for giving me the opportunity to lead this project.
このプロジェクトを率いる機会を与えてくださり、感謝の意を伝えたかったのです。
B:
You've earned it. Your hard work has really paid off, and I have full confidence in you.
あなたなら当然です。あなたの努力が実を結びましたし、全面的に信頼しています。
Memorizeアプリで効率的に学習
express appreciation を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。