/ɪkˌskluːsɪv ˈdiːl/
ik-SKLOO-siv DEAL
exclusiveは「イクスクルーシヴ」と発音し、cluの部分とdealを強く発音します。全体的に少しフォーマルな響きがあります。
"A special agreement or contract that is offered solely to a particular person, company, or group, thereby excluding others from participating or receiving the same terms."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、他者には利用できない、限定的で特別な優遇措置や取り決めを指します。ビジネスの文脈で非常に頻繁に使われ、製品の販売権、サービスの提供、コンテンツの配信など、独占的な権利や利益を伴う契約を意味します。 **どんな場面で使うか**: 主に企業間の契約、提携、製品の販売戦略、マーケティングキャンペーン、プロモーションなどで使われます。例えば、ある小売店が特定のブランドの製品を独占的に販売する契約を結んだり、企業が特定の技術を独占的に使用するライセンスを得たりする際に使います。個人間でも、非常に限定的な「特別扱い」を指して使うこともありますが、一般的ではありません。 **どんな気持ちを表すか**: 提供側は「他にはない特別な機会を提供する」という戦略的な意図や優位性を、受け手側は「特別な立場である」「優遇されている」という認識や期待を表します。限定性や希少性を強調するニュアンスが強いです。 **フォーマル度**: ビジネスシーンでは非常に一般的なフレーズであり、中程度からややフォーマルな印象を与えます。日常会話で使うと、少し堅苦しく聞こえることがあります。 **ネイティブがどう感じるか**: ビジネスやマーケティングの分野ではごく自然で頻繁に使われる表現です。限定的な機会やメリットを強調する際に効果的だと感じます。
The company secured an exclusive deal to distribute the new product in Asia.
その会社は、アジアで新製品を独占的に販売する契約を獲得しました。
We're offering an exclusive deal to our premium members for early access.
プレミアム会員様には、先行アクセスできる独占的な特典をご提供しています。
They signed an exclusive deal with the artist for their next three albums.
彼らは次の3枚のアルバムについて、そのアーティストと独占契約を結びました。
This partnership gives us an exclusive deal on their cutting-edge technology.
この提携により、我々は彼らの最先端技術に対する独占的な取引を得られます。
We hope to negotiate an exclusive deal with the supplier for better pricing.
より良い価格設定のために、そのサプライヤーとの独占契約を交渉したいと考えています。
The new streaming service landed an exclusive deal for the popular TV series.
新しいストリーミングサービスは、その人気テレビシリーズの独占配信契約を獲得しました。
Legal counsel reviewed the exclusive deal thoroughly before signing.
法務顧問が署名前に独占契約を徹底的に審査しました。
The terms of the exclusive deal are outlined in the confidentiality agreement.
独占契約の条項は、秘密保持契約に明記されています。
I managed to get an exclusive deal on these concert tickets through a friend who works there.
そこで働いている友達を通じて、このコンサートチケットを限定価格で手に入れることができたんだ。
This is an exclusive deal just for you, so don't tell anyone else!
これは君だけの特別な取引だから、他の人には言わないでね!
`exclusive deal` と意味は非常に近いですが、`agreement` は `deal` よりもフォーマルで、法的拘束力がより明確で公式な文書としてのニュアンスが強いです。ビジネスや法律の文脈で使われることが多いです。
`exclusive agreement` とほぼ同義で、書面による正式な契約を指す場合によく使われます。法的文書や条項に言及する際に特に適しています。`deal` よりも法的な厳密さが強調されます。
特定の期間や条件で提供される「特別価格」や「特典」を指します。`exclusive deal` のように「独占的」であるとは限りません。誰でも利用できる場合も多く、価格割引や無料特典に焦点を当てることが一般的です。
特定の行為(販売、使用、配布など)を独占的に行う権利そのものを指します。`exclusive deal` はその権利を得るための「取引」や「契約」を指しますが、`exclusive rights` はその結果として得られる「権利」に焦点を当てます。
`exclusive` は「独占的な」「限定的な」という意味なので、誰でも購入できる場合は不適切です。単に「お得な取引」なら `great deal` や `special offer` を使うのが自然です。
「全てのお客様」に提供するものは「独占的」ではありません。特定の顧客層に限定された場合に `exclusive` を使います。全員が対象の場合は `special offer` が適切です。
A:
How can we ensure our new smartphone stands out in the crowded market?
新しいスマートフォンが飽和した市場で目立つにはどうすれば良いでしょうか?
B:
Perhaps we could secure an exclusive deal with a major mobile carrier for its initial launch.
おそらく、最初の発売に向けて大手携帯電話会社と独占契約を結ぶことができるでしょう。
A:
That's a solid strategy. An exclusive deal could give us a significant competitive advantage.
それは堅実な戦略ですね。独占契約は我々に大きな競争優位性をもたらすでしょう。
A:
Wow, you got the new limited-edition sneakers! How did you manage that?
うわー、新しい限定版スニーカーを手に入れたんだね!どうやって手に入れたの?
B:
My friend works at the store, so I got an exclusive deal for pre-order before the official release.
友達がその店で働いているから、公式リリース前に先行予約の独占的な取引をしてもらえたんだ。
A:
That's amazing! You're so lucky to get such an exclusive deal.
すごいね!そんな独占的な取引をしてもらえてラッキーだね。