establish a company
発音
/ɪˈstæblɪʃ ə ˈkʌmpəni/
eSTABlish a COMpany
💡 「establish」は「スタ」に、「company」は「カ」に強勢を置きます。動詞と名詞の組み合わせで、特に動詞の「establish」がはっきりと発音されます。連結するときは「establish a」が「イスタブリシャ」のようになります。
使用情報
構成単語
意味
会社を設立する、創立する。新しい事業体や組織を作り出すこと。
"To set up or found a business entity or organization; to formally create a new commercial enterprise by going through official procedures."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、法的な手続きや公式なプロセスを経て企業を立ち上げる際に使われる、非常にフォーマルな表現です。単に「事業を始める」という意味合いよりも、登記、資金調達、組織の構築といった、より計画的で堅実な行為を指します。日常会話でカジュアルに使うことは少なく、ビジネス文書、契約書、ニュース記事、公式なプレゼンテーションなどで頻繁に目にします。ネイティブは、この表現を聞くと「本格的で公式なスタート」という印象を受けます。個人的な会話の中で会社の設立について言及する場合でも、このフレーズ自体が持つフォーマルな響きは維持されます。
例文
Many entrepreneurs aspire to establish a company that will change the world.
多くの起業家が、世界を変えるような会社を設立することを熱望しています。
He hopes to establish a company before he turns thirty.
彼は30歳になる前に会社を設立したいと考えています。
I'm thinking about trying to establish a small company next year.
来年、小さな会社を設立してみようかと考えています。
Do you know anyone who managed to establish a successful company from scratch?
ゼロから成功した会社を設立できた人を知っていますか?
It's tough to establish a company without much capital, isn't it?
あまり資本がない状態で会社を設立するのは大変ですよね?
They decided to establish a company specializing in AI solutions.
彼らはAIソリューションに特化した会社を設立することを決定しました。
To establish a company successfully, a clear business plan is essential.
会社を成功裏に設立するには、明確な事業計画が不可欠です。
They are in the process of establishing a new software company.
彼らは新しいソフトウェア会社を設立しているところです。
The legal requirements to establish a company vary by country.
会社を設立するための法的要件は国によって異なります。
The government offers incentives to encourage people to establish a company in specific regions.
政府は、特定の地域で会社を設立する人々を奨励するためにインセンティブを提供しています。
類似表現との違い
最も一般的でカジュアルな表現。「事業を始める」という広い意味合いで使われ、必ずしも法的な手続きを強調しません。日常会話で最も頻繁に使われます。
「establish a company」よりはややカジュアルですが、「start a company」よりは公式なニュアンスがあります。会社設立の手続きや準備段階を指すことも多いです。
「establish a company」とほぼ同義で、非常にフォーマル。「創立する」「創設する」といった堅い表現で、特に歴史的な文脈や組織の起源を語る際に使われることがあります。
会社を組織として構成する、というニュアンスが強いです。法的・行政的な手続きを経て会社を「形成する」意味で、「establish」と近いフォーマルさを持つこともあります。
よくある間違い
「company」は可算名詞なので、単数形の場合は必ず不定冠詞「a」をつけます。「a company」とすることで「一つの会社を」設立するという意味になります。
「build a company」は「会社を築き上げる」「成長させる」というニュアンスで、ゼロから設立する「establish a company」とは意味が異なります。事業を大きく育てる過程を指す場合に「build」を使います。
「make a company」は英語として不自然で、通常使われません。「make」は「作る」という意味ですが、会社設立の文脈では「establish」や「set up」が適切です。
学習のコツ
- 💡「establish a company」は、ビジネス文書、公式な発表、法律関係の文脈など、フォーマルな場面で「会社を設立する」という明確な意味で使います。
- 💡日常会話や一般的な文脈では「start a company」や「set up a company」を使う方が自然で、よりカジュアルな響きがあります。
- 💡「establish」は会社だけでなく、組織、制度、関係性、評判などを「確立する」「定着させる」という意味でも広く使われる多用途な動詞です。
- 💡可算名詞である「company」の前には、必ず不定冠詞「a」または複数形「companies」を使用しましょう。
対話例
ビジネスパートナーとの新規事業立ち上げについての会議
A:
We need to finalize the plan to establish a new subsidiary.
新しい子会社を設立するための計画を最終決定する必要がありますね。
B:
Yes, legal advised us on the necessary procedures to establish a company in that region.
はい、法務部がその地域で会社を設立するのに必要な手続きについて助言してくれました。
キャリアについて友人と話す
A:
After years of working for others, I'm thinking about taking the leap and establishing my own company.
長年人の下で働いた後、思い切って自分の会社を設立しようかと考えているんだ。
B:
That's a big step! What kind of company do you plan to establish?
それは大きな一歩だね!どんな会社を設立する予定なの?
Memorizeアプリで効率的に学習
establish a company を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。