/dɪsˈtʃɑːrdʒ ˌɒblɪˈɡeɪʃənz/
disCHARGE obliGAtions
"discharge"は「ディスチャージ」と「チャ」を強く発音します。「obligations」は「オブリゲイションズ」と「ゲイ」の部分を強く発音します。全体的に硬くフォーマルな響きがあります。
"To formally fulfill or complete a duty, responsibility, or debt, especially in a legal, contractual, or official context."
ニュアンス・使い方
この表現は、個人間のカジュアルな会話で使われることはほとんどありません。主にビジネス、法律、契約、公的な文書といった非常にフォーマルで厳格な場面で用いられます。感情的なニュアンスは薄く、「やるべきことを客観的に完了させる」という事実や責任の遂行を表します。ネイティブは、このフレーズを聞くと、法律や契約など、厳格な文脈での使用を想定します。日常会話で使うと不自然で、堅苦しすぎる印象を与えます。
The company must discharge its contractual obligations to its clients.
その会社は顧客に対する契約上の義務を履行しなければなりません。
Failure to discharge financial obligations can lead to severe penalties.
財務上の義務を履行しない場合、厳しい罰則が科される可能性があります。
It is the duty of every citizen to discharge their civic obligations.
すべての市民が、市民としての義務を果たすことが責務です。
The committee was formed to discharge the responsibilities assigned by the board.
委員会は、理事会から割り当てられた責任を果たすために設立されました。
He worked tirelessly to discharge his duties as a project manager.
彼はプロジェクトマネージャーとしての職務を果たすために、たゆまぬ努力をしました。
Governments have a moral obligation to discharge their responsibilities to protect the environment.
政府には、環境を保護するという責任を果たす道義的義務があります。
The company is committed to discharging its environmental obligations.
その会社は、環境に関する義務を果たすことに尽力しています。
Legal entities are required to discharge their tax obligations promptly.
法人組織は、速やかに納税義務を履行することが求められます。
We expect all employees to fully discharge their professional obligations.
全従業員に対し、専門職としての義務を完全に果たすことを期待しています。
The trustee is bound by law to discharge the obligations of the trust.
管財人は、信託の義務を果たすことが法律で義務付けられています。
「fulfill obligations」も「義務を果たす」という意味ですが、「discharge obligations」よりも一般的で幅広い文脈で使われます。「discharge」は特に法的・正式な完了、あるいはその責任を「完全に免れる」というニュアンスが強いです。
「meet obligations」も「義務を果たす」という意味で、「fulfill」と同様に「discharge」より汎用性が高いです。多くの場合、期待される基準や期限を「満たす」というニュアンスを含みます。「discharge」はより厳格な法的な完了を指すことが多いです。
「carry out duties」は「職務を実行する」という意味で、具体的な行動や作業に焦点を当てます。「discharge obligations」は、義務全体を完了させ、責任を全うするという結果に重点を置きます。
「perform duties」は「職務を遂行する」という意味で、特定の役割や業務を果たす行為を指します。「discharge obligations」は、より広範な「義務」や「責務」を完全に完了させることを指し、よりフォーマルな響きがあります。
「discharge obligations」は非常にフォーマルで、法的・契約的な義務や重大な責任に用いられる表現です。日常的な「タスク」やカジュアルな「用事」には通常使いません。
個人的な「約束を果たす」には、「fulfill a promise」や「keep a promise」が一般的です。「discharge」は個人の約束には重すぎる、不自然な表現となります。
A:
Are we on track to discharge our contractual obligations by the deadline?
期限までに契約上の義務を履行する見込みはありますか?
B:
Yes, our legal team is confident we will discharge all responsibilities on time.
はい、法務チームはすべての責任を期限内に履行すると確信しています。
A:
How does the company plan to discharge its environmental obligations?
会社はどのように環境義務を果たす計画ですか?
B:
We are implementing new sustainability initiatives to fully discharge our responsibilities.
私たちは責任を完全に果たすため、新しい持続可能性への取り組みを実施しています。