fulfill obligations
発音
/fʊlˈfɪl ˌɒblɪˈɡeɪʃənz/
fulFILL obliGAtions
💡 「fulfill」は後ろの-fillを強く発音し、「obligations」は-ga-の部分を特に強調します。両単語とも子音が多く、口をしっかり動かして発音するとクリアに聞こえます。
使用情報
構成単語
意味
義務を果たす、責務を遂行する、債務を履行する
"To do what is required by a duty, promise, or contract; to perform a responsibility completely and satisfactorily."
💡 ニュアンス・使い方
「fulfill obligations」は、与えられた責任、約束、または契約上の義務を完全に、かつ適切に実行することを指します。単に義務を「こなす」だけでなく、期待される基準を満たし、完了させるという強いニュアンスを含みます。 主にビジネス、法律、行政、契約など、フォーマルで公式な場面で使われる表現です。個人的な約束事にも使えますが、その場合でも比較的堅い、真剣な印象を与えます。「義務」という言葉が示す通り、必ず遂行しなければならない事柄に対して使われ、道徳的、法的な責任を伴う行動に適用されることが多いです。誠実さや信頼性を示す重要なフレーズとして、ネイティブは特に責任感やプロフェッショナリズムを強調したい場合、または公式な文書やスピーチでこの表現を用います。
例文
It's important to fulfill your obligations to your family, even if you're busy.
忙しくても、家族に対する義務を果たすことは大切です。
She always strives to fulfill her social obligations with grace.
彼女はいつも優雅に社会的な義務を果たそうと努力しています。
He needs to fulfill his obligation to return the borrowed tools by tomorrow.
彼は借りた道具を明日までに返す義務を果たす必要があります。
Students are expected to fulfill their academic obligations, such as completing homework.
学生は宿題を完了するなど、学業上の義務を果たすことが期待されています。
We must fulfill our obligations to our environment for future generations.
私たちは将来の世代のために、環境に対する義務を果たさなければなりません。
The company is committed to fulfilling its obligations to all stakeholders.
その会社は、全ての利害関係者に対する義務を果たすことに尽力しています。
We need to ensure that we fulfill all our contractual obligations by the specified deadline.
我々は、指定された期限までに全ての契約上の義務を果たすことを確実にしなければなりません。
Employees are required to fulfill their job obligations diligently and professionally.
従業員は、職務上の義務を勤勉かつ専門的に果たすことが求められます。
Governments have a fundamental obligation to fulfill their promises to the electorate.
政府には、有権者への約束を果たすという根本的な義務があります。
The legal framework mandates that all parties fulfill their statutory obligations to maintain order.
法的な枠組みは、秩序を維持するために全ての当事者が法的義務を果たすことを義務付けています。
類似表現との違い
「fulfill obligations」とほぼ同じ意味で使われますが、「fulfill」が「完全に満たす」「達成する」というニュアンスが強いのに対し、「meet」は「(基準や要求を)満たす」「(義務を)こなす」というニュアンスがあります。どちらもフォーマルな表現ですが、fulfillの方が若干堅く、徹底して義務を果たす印象を与えます。
「義務を果たす」という点では共通しますが、「discharge」は義務を「免れる」「解放される」という意味合いも持ちます。責任の「完了」や「解消」に焦点が当てられることが多く、特に法的な文脈でよく使われます。
「職務を遂行する」「義務を果たす」という意味では似ていますが、「duties」は「職務」や「担当」といった具体的な役割に限定されることが多いです。「obligations」はより広範な「義務」「責務」を指すため、対象範囲が異なります。
「carry out duties」と同様に、「職務を遂行する」ことに焦点が置かれます。「duties」というより具体的な職務を指し、「perform」は「実行する」「演じる」といった意味合いが強いため、日々の業務をこなす際に用いられます。
よくある間違い
「fulfill」は「義務(obligations)」や「約束(promises)」を完全に果たす際に使われるのがより自然です。「職務(duties)」を果たす場合は「perform duties」や「carry out duties」が一般的で、より適切な表現です。
「complete」は物理的な作業やタスクを「完了する」というニュアンスが強く、「義務」のように抽象的なものには「fulfill」がより適切です。「fulfill」は期待される水準を満たして「果たす」というニュアンスを含みます。
学習のコツ
- 💡「fulfill」は「義務」だけでなく、「夢 (dreams)」、「約束 (promises)」、「目標 (goals)」、「条件 (conditions)」、「役割 (role)」など、満たすべき抽象的な事柄にも広く使えます。
- 💡ビジネスシーンや公式文書で、責任感や信頼性を表現するのに非常に有効なフレーズです。特に、契約や法令遵守の文脈で重宝されます。
- 💡「obligations」は複数形 (-s) で使われることがほとんどです。単数形 (obligation) はあまり一般的ではありません。
- 💡「fulfill」は比較的フォーマルな動詞なので、状況に応じて「meet」や「perform」などの類義語も検討しましょう。ただし、ニュアンスの違いに注意が必要です。
対話例
職場でプロジェクトの進捗について話している
A:
Are we on track to meet the deadline for the X project?
Xプロジェクトの締め切りに間に合いそうですか?
B:
Yes, we're making good progress. We're confident we can fulfill all our obligations to the client by then.
はい、順調に進んでいます。それまでにクライアントへのすべての義務を果たすことができると確信しています。
会社の経営者が株主総会で企業の社会的責任について話している
A:
Our company remains dedicated to fulfilling its obligations to our shareholders and contributing positively to society.
当社は、株主への義務を果たすとともに、社会に積極的に貢献することに引き続き専念してまいります。
B:
That's good to hear. Transparency and accountability are crucial in today's business environment.
それは良いことですね。今日のビジネス環境では、透明性と説明責任が極めて重要です。
Memorizeアプリで効率的に学習
fulfill obligations を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。