/dɪˈsiːv ðə ˈpʌblɪk/
deCEIVE the PUBlic
💡 「ディシーヴ・ザ・パブリック」のように発音します。「deceive」の「-ceive」と「public」の「pub-」を特に強く、長く発音するのを意識すると、より自然な響きになります。
"To intentionally mislead or give false or incomplete information to a large group of people, typically the general population or citizens of a country, causing them to believe something that is not true or to make incorrect judgments."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に政府、政治家、大企業、メディアなどが、特定の目的のために意図的に一般大衆を騙したり、事実を隠蔽したりする行為に対して使われます。強い批判や倫理的な非難を込めて用いられることが多く、不信感や怒りの感情を伴います。比較的フォーマルな表現で、ニュース記事、社説、政治的議論、ビジネスにおける企業の不祥事の文脈などで頻繁に見られます。個人的な関係で「 deceive the public 」を使うことは稀で、そのような場合は「lie to people」や「mislead others」のような表現が一般的です。ネイティブスピーカーにとっては、深刻な情報操作や倫理的な裏切りを指摘する、重い言葉として認識されます。
The government was accused of attempting to deceive the public about the true economic situation.
政府は経済の実態について国民を欺こうとしたとして非難されました。
Critics argue that the company deliberately tried to deceive the public with misleading advertisements.
批評家たちは、その企業が誤解を招く広告で意図的に大衆を欺こうとしたと主張しています。
Such actions, if proven, would constitute a serious effort to deceive the public.
そのような行為は、もし立証されれば、国民を欺く深刻な試みとなるでしょう。
Many believe that politicians often deceive the public to gain votes.
多くの人が、政治家は票を得るためにしばしば国民を欺くと信じています。
It's important for journalists to report the truth and never deceive the public.
ジャーナリストは真実を報道し、決して大衆を欺かないことが重要です。
The scandal revealed a concerted effort by the corporation to deceive the public about its environmental impact.
そのスキャンダルは、企業が環境への影響について大衆を欺く組織的な試みであったことを明らかにしました。
We cannot allow powerful entities to constantly deceive the public for their own benefit.
私たちは、強力な組織が自らの利益のために常に国民を欺くことを許すわけにはいきません。
The company faced heavy fines for attempting to deceive the public regarding the safety of their products.
その企業は、製品の安全性について大衆を欺こうとしたとして多額の罰金を科されました。
Citizens have a right to the truth, and no institution should try to deceive the public.
市民には真実を知る権利があり、いかなる機関も国民を欺こうとすべきではありません。
Some media outlets are criticized for presenting biased information that can deceive the public.
一部のメディアは、大衆を欺く可能性のある偏った情報を提示しているとして批判されています。
「deceive the public」が意図的な「欺瞞」や「裏切り」のニュアンスが強いのに対し、「mislead the public」は意図せず誤った情報を提供した場合や、結果的に誤解を招いた場合にも使われます。より広範な「誤解させる」行為を指し、deceiveほど強い非難を含まないことがあります。
「lie to the public」は、明確に「嘘をつく」という直接的な行為を指します。「deceive the public」は、嘘をつくことに加え、事実を隠蔽したり、一部の情報しか開示しなかったりするなど、より広範な欺瞞行為を含むことがあります。lieは言葉による直接的な虚偽に焦点を当てます。
「manipulate public opinion」は、世論を自分たちの都合の良いように「操作する」ことを意味します。これも欺瞞の一種ですが、直接的な嘘よりも、情報の出し方や感情的な訴えかけによって人々の意見を誘導する戦略的な行為に焦点を当てます。「deceive the public」は、より直接的に真実を歪める行為を指すことが多いです。
「deceive」は他動詞なので、目的語(the public)を直接取ります。前置詞「to」は不要です。
「public」(大衆、国民)という名詞を使う場合、特定の集団を指すため、通常は定冠詞「the」を伴います。「public」を形容詞として使う場合は冠詞なしの場合もありますが、このコロケーションでは必ず「the public」とします。
「deceive the people」も文法的には間違いではありませんが、「deceive the public」の方が特定の組織が不特定多数の「国民」や「一般大衆」を対象にしているという、より公式で広範なニュアンスがあります。「people」はより個別な人々やグループを指すことがあります。
A:
Did you read about the new economic report? It sounds like they're trying to downplay the inflation.
新しい経済報告読んだ?インフレを軽視しようとしているみたいだね。
B:
Absolutely. It feels like another attempt to deceive the public before the upcoming election. We deserve transparent information.
全くその通りだよ。来る選挙の前に国民を欺こうとする別の試みのように感じる。私たちは透明な情報を受ける権利があるのに。
A:
The public relations team is struggling to manage the crisis. The news reports are painting a very negative picture.
広報チームは危機管理に苦戦しています。ニュース報道は非常にネガティブなイメージを与えています。
B:
That's because our initial statements seemed to deceive the public about the true extent of the problem. We need to be fully transparent now.
それは、私たちの最初の声明が問題の真の範囲について国民を欺いているように見えたからです。今こそ完全に透明である必要があります。
deceive the public を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。