/bɪˈtreɪ ˌpʌblɪk ˈtrʌst/
biTRAY PUBlic TRUST
「betray(ビトレイ)」は「裏切る」という意味の動詞です。「public(パブリック)」は「公共の、公衆の」という形容詞、「trust(トラスト)」は「信頼」という名詞です。特に「betray」と「trust」に強勢を置いて発音しましょう。全体的にフォーマルな場面で使われる表現なので、ゆっくりと、はっきりと発音することを意識すると良いでしょう。
"To act in a way that goes against the expectations or confidence that the general public has placed in someone, especially a public official, a professional, or an institution, often by abusing power, being dishonest, or failing to uphold duties."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、政治家、公務員、企業の経営者など、公的な責任や権限を持つ個人や組織が、その立場を利用して不正行為を行ったり、職務を怠ったりすることで、一般市民からの信用や期待を損なう状況で用いられます。非常にフォーマルで、深刻な倫理的・道徳的、あるいは法的な違反を指す場合が多く、ニュース記事、政治評論、法廷での議論などで頻繁に見られます。表現としては、裏切り行為に対する強い批判や失望の念が込められています。日常会話で使われることはほとんどありません。
The mayor's involvement in the scandal clearly constitutes a betrayal of public trust.
市長がスキャンダルに関与したことは、明らかに公衆の信頼を裏切る行為にあたります。
Any government official found to have accepted bribes will be seen as having betrayed public trust.
賄賂を受け取ったと判明した政府関係者は、公衆の信頼を裏切ったと見なされるでしょう。
The company's deliberate concealment of safety data was a blatant betrayal of public trust.
その企業が意図的に安全データを隠蔽したことは、公衆の信頼に対する露骨な裏切りでした。
Journalists have a responsibility not to betray public trust by spreading misinformation.
ジャーナリストは、誤った情報を広めることで公衆の信頼を裏切ってはならない責任があります。
The judge's biased ruling was a profound betrayal of public trust in the justice system.
裁判官の偏った判決は、司法制度に対する公衆の信頼を深く裏切るものでした。
Such actions by those in power inevitably betray public trust and lead to cynicism.
権力者のそのような行動は、必然的に公衆の信頼を裏切り、シニシズムにつながります。
The recent data breach could be interpreted as a betrayal of public trust by the tech giant.
最近のデータ漏洩は、その巨大テクノロジー企業による公衆の信頼の裏切りと解釈される可能性があります。
Politicians must act with integrity to avoid any perception of betraying public trust.
政治家は、公衆の信頼を裏切っていると見なされないよう、誠実に行動しなければなりません。
The organization's failure to protect its members' data was a serious betrayal of public trust.
その組織が会員のデータを保護できなかったことは、公衆の信頼に対する重大な裏切りでした。
When officials engage in nepotism, they betray public trust and undermine meritocracy.
公務員が縁故主義に走る時、彼らは公衆の信頼を裏切り、実力主義を損ないます。
「abuse public trust」は、公衆の信頼を「悪用する」「乱用する」というニュアンスが強く、与えられた信頼や権限を不当に利用する行為に焦点を当てています。「betray public trust」は、信頼を裏切る行為全般を指し、より広範な意味合いを持ちます。
「violate public trust」は、「公衆の信頼を侵害する」「犯す」という意味で、「betray public trust」と非常に近い意味合いを持ちます。法的な文脈や規則違反を強調する場合によく使われます。裏切りの行為とその結果として信頼が損なわれる点では共通ですが、「violate」はより「違反」の側面を強調します。
「lose public confidence」は、「公衆の信頼を失う」という、結果に焦点を当てた表現です。何らかの行為(不正、不手際など)によって、最終的に信頼が失われた状態を表します。一方、「betray public trust」はその「信頼を裏切る行為」そのものに焦点を当てています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
The recent scandal involving the minister has deeply shaken the public. How do you view this situation?
大臣が関与した最近のスキャンダルは、国民に深い衝撃を与えました。この状況をどうご覧になりますか?
B:
It's a clear instance where the actions of a public servant betray public trust. Such behavior undermines the very foundation of democratic governance.
これは公僕の行動が公衆の信頼を裏切った明確な事例です。このような行為は、民主的統治の根幹を揺るがします。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード