/koʊp wɪð ə lɔːs/
COPE wɪð ə LƆːS
「cope」と「loss」をはっきりと発音し、「with a」は続けて自然に発音するとよりネイティブらしく聞こえます。アメリカ英語では'loss'の母音は口を大きく開けて「アー」と「オー」の中間のように発音されます。
"To successfully deal with and recover from the emotional pain or practical difficulties caused by the death of someone, the end of a relationship, the failure of something important, or a significant setback."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、愛する人の死、大切なものの喪失(仕事、人間関係、財産など)、あるいは大きな失敗や挫折といった、精神的・感情的に大きなダメージを伴う出来事に対して、それを受け入れ、乗り越えようと努力するプロセスを表します。単に「対処する」だけでなく、その状況に適応し、心の健康を取り戻そうとするニュアンスが強く含まれます。フォーマル度は中程度で、深刻な話題でよく使われますが、日常会話でも十分に用いられます。ネイティブは、深い悲しみや困難に直面している人が、その状況から回復しようと努めていることを理解し、共感を示す際にこの表現を使います。
She's still coping with the loss of her beloved pet.
彼女は愛するペットを失った悲しみにまだ対処しています。
It takes time to cope with a significant loss, so be patient with yourself.
大きな喪失を乗り越えるには時間がかかりますので、ご自身に忍耐強く接してください。
He's having a hard time coping with the loss of his job after 20 years.
彼は20年勤めた仕事を失った苦しみに耐えるのに苦労しています。
We all need to find our own way to cope with loss and grief.
私たちは皆、喪失と悲しみに向き合う自分なりの方法を見つける必要があります。
How do you cope with the loss of someone you thought would always be there?
いつもそばにいてくれると思っていた人を失った悲しみに、どう対処しますか?
After the breakup, she had to cope with the loss of their shared future.
破局後、彼女は共有していた未来を失ったことに向き合わなければなりませんでした。
I'm still trying to cope with the loss of my favorite vintage watch.
お気に入りのヴィンテージ時計をなくした喪失感に、まだ向き合おうとしています。
The company is struggling to cope with the loss of its key market share.
その会社は主要な市場シェアの喪失に対処するのに苦しんでいます。
Our team had to cope with the unexpected loss of a major client last quarter.
当チームは前四半期に主要顧客を予期せず失うという事態に対処しなければなりませんでした。
The community is working together to cope with the devastating loss caused by the recent natural disaster.
地域社会は、最近の自然災害によって引き起こされた壊滅的な喪失に対処するため、共に協力しています。
Psychologists offer various strategies to help individuals cope with the loss of a loved one.
心理学者は、愛する人を失った人々がその喪失に対処するための様々な戦略を提供します。
「cope with a loss」と非常に似ていますが、「cope with」は特に感情的・精神的な側面での対処や適応に重点が置かれる傾向があります。「deal with」はより広範な問題や状況への対処全般に使われ、感情的な側面だけでなく、実務的な側面を含むこともあります。
「cope with a loss」が喪失を乗り越えるプロセス全般を指すのに対し、「grieve over a loss」は喪失に対する悲しみや嘆きといった感情的な反応に特化しています。対処行動よりも、感情の表出に重きが置かれます。
「cope with a loss」が喪失に適応していく過程全体を指すのに対し、「come to terms with a loss」は喪失という現実を受け入れ、納得するという受容の段階に焦点を当てています。最終的に心の平静を取り戻す状態に近いニュアンスです。
「cope with a loss」は喪失に対処している「最中」や「努力」に重点があるのに対し、「recover from a loss」は喪失によって生じたダメージから「回復する」という、より最終的な結果や状態に焦点が当たります。「cope with」が回復に向けた行動や心の動きを含むのに対し、「recover from」は回復した状態そのものを指すことが多いです。
「cope」は自動詞であり、何かに対処する場合は必ず前置詞「with」を伴います。「cope with something」が正しい形です。直接目的語を取ることはできません。
「〜に対処する」という意味で「cope」を使う場合、前置詞は「with」が適切です。「against」は対立や抵抗の意味合いが強く、この文脈では自然ではありません。
A:
How's Sarah doing after her breakup with Tom?
サラ、トムとの失恋の後、どうしてる?
B:
She's still trying to cope with the loss, but she's getting stronger every day.
まだ喪失に対処しようとしているけど、日々強くなっているよ。
A:
It's tough losing such a big client in this competitive market.
この競争の激しい市場でこれほど大きな顧客を失うのは大変ですね。
B:
Indeed. But we have to cope with the loss and focus on finding new opportunities.
本当に。しかし、私たちはこの損失に対処し、新たな機会を見つけることに集中しなければなりません。
A:
The community is completely devastated by the recent floods. Many have lost everything.
最近の洪水で地域社会は完全に壊滅しました。多くがすべてを失いました。
B:
Precisely. Our primary goal now is to help them cope with the loss and begin the long process of rebuilding their lives.
その通りです。今の私たちの最優先目標は、彼らがこの喪失に対処し、生活を再建する長いプロセスを開始するのを助けることです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード