constant bothering
発音
/ˌkɒnstənt ˈbɒðərɪŋ/
CONSTANT BOTHERING
💡 「コンスタント ボザリング」のように発音します。「constant」と「bothering」の両方の最初の音節に強勢がありますが、「bothering」の方がやや強く発音される傾向があります。特に'th'の音は/ð/で、日本語の「ザ」に近いですが舌を軽く歯で挟むように発音します。
使用情報
構成単語
意味
絶え間ない迷惑、しつこい嫌がらせ、常に悩ませる事柄や行為。
"The act of repeatedly annoying, disturbing, or troubling someone persistently and often without a clear resolution, causing discomfort or irritation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かや何かが継続的に、そしてしつこく人々に不快感や苛立ちを与える状況を表現します。「constant」が「絶え間ない、継続的な」という意味を強調し、「bothering」が「迷惑をかける行為、悩ませること」を示します。 **どんな場面で使うか:** 日常会話で個人的な不満を述べる際、仕事上の問題、人間関係のトラブル、近隣トラブルなど、継続的な迷惑行為や悩みの種について話す際によく使われます。 **どんな気持ちを表すか:** 苛立ち、不快感、うんざり感、ストレスなど、ネガティブな感情を強く表します。 **フォーマル度:** 比較的ニュートラルな表現ですが、個人的な不満を述べるカジュアルな場面から、問題として提起するビジネスやフォーマルな場面でも使われることがあります。 **ネイティブがどう感じるか:** この表現を聞くと、話者がその状況に非常にうんざりしており、解決を望んでいるという感情が伝わります。単なる一時的な迷惑ではなく、継続的な問題であることを示唆します。
例文
My neighbor's constant bothering with loud music every night is unbearable.
毎晩の隣人の大音量の音楽による絶え間ない迷惑には我慢できません。
I'm tired of the constant bothering from telemarketers.
テレマーケッターからの絶え間ない迷惑にはうんざりしています。
Students reported constant bothering from a classmate, which affected their concentration.
生徒たちはクラスメートからの絶え間ない迷惑行為を報告し、それが集中力に影響を与えました。
His constant bothering about trivial matters sometimes gets on my nerves.
彼が些細なことで絶えず煩わせてくるので、時々うんざりします。
I can't focus with this constant bothering about deadlines.
締め切りに関するこの絶え間ない煩わしさのせいで集中できません。
The team's progress was hampered by constant bothering from multiple stakeholders with conflicting demands.
チームの進捗は、相反する要求を持つ複数の関係者からの絶え間ない妨害によって妨げられました。
We need a solution to address the constant bothering of spam emails in our system.
私たちのシステムにおけるスパムメールの絶え間ない迷惑に対処する解決策が必要です。
The constant bothering from her ex-boyfriend made her seek legal advice.
元彼からの絶え間ない嫌がらせにより、彼女は法的助言を求めることになりました。
The organization has a policy against any form of constant bothering in the workplace.
当組織は、職場におけるいかなる形態の絶え間ない嫌がらせも禁止する方針を定めています。
Despite repeated requests, the constant bothering continued, necessitating intervention.
度重なる要請にもかかわらず、絶え間ない迷惑行為が続いたため、介入が必要となりました。
類似表現との違い
「annoyance」は「いらだち、迷惑」という感情や、それを引き起こす「迷惑なもの・こと」そのものを指すのに対し、「bothering」は「迷惑をかける行為」という動的なニュアンスが強いです。どちらも「絶え間ない迷惑」を表しますが、「bothering」の方が「誰かが継続的に邪魔をしている」という行為に焦点が当たります。
「harassment」は「嫌がらせ、つきまとい」といった、より攻撃的で悪意のある、または法的に問題となりうる行為を指します。「constant bothering」は単に「しつこく悩ませる」程度ですが、「persistent harassment」は精神的・肉体的な苦痛を与えるような深刻な行為に使われます。
「disturbance」は「邪魔、妨害、騒ぎ」といった意味で、特に物理的なもの(騒音、作業の邪魔など)や、秩序を乱す状況によく使われます。「constant bothering」は人間関係や個人の感情に起因する迷惑行為に焦点を当てることが多いですが、「continuous disturbance」はより広範な「継続的な妨害」を指します。
よくある間違い
「絶え間ない迷惑行為」という「行為」を表現するには、動名詞の'bothering'が自然です。'bother'を名詞として使う場合は「厄介事」のような意味になりますが、"constant bother"というコロケーションはあまり一般的ではありません。
"constantly bothering"は「常に邪魔している」という動詞句であり、動名詞のフレーズとしては"constant bothering"(絶え間ない迷惑)となります。副詞の'constantly'が動名詞を直接修飾することはできません。
学習のコツ
- 💡「絶え間ない迷惑行為」というネガティブな状況を表現する際に効果的です。
- 💡「constant」は「絶え間ない」「継続的な」という意味で、しばしばネガティブな事柄と結びついて使われます。
- 💡「bothering」は動詞「bother」の動名詞形で、「〜すること」という名詞的な意味で使われます。
- 💡類似表現(constant annoyance, persistent harassmentなど)と比較して、ニュアンスの違いを理解すると、より適切に使い分けができます。
対話例
友人が仕事での問題について愚痴をこぼしている。
A:
You look really stressed lately. What's going on?
最近すごくストレスが溜まってるみたいだね。どうしたの?
B:
It's the constant bothering from that one client. They keep changing their minds on every single detail.
あのクライアントからの絶え間ない迷惑だよ。些細なことまで何度も気が変わるんだ。
夫婦間で子供の行動について話している。
A:
Our son's constant bothering of his little sister is getting out of hand.
息子が妹に絶えずちょっかいを出すのが手に負えなくなってきたわね。
B:
I know. We need to talk to him about it seriously tonight.
そうだね。今夜、彼と真剣に話し合わないと。
Memorizeアプリで効率的に学習
constant bothering を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。