/kənˈfrʌnt ə ˌsɪtʃuˈeɪʃən/
conFRONT a siTUation
💡 「confront」は「コンフロント」というより「カンフラント」に近い発音で、特に「front」に強勢を置きます。「situation」は日本語の「シチュエーション」と異なり、「シチュエイション」のように「tu」の部分を強く発音し、「sh」の音に注意しましょう。
"To deal with a difficult, unpleasant, or challenging situation directly and without avoiding it; to face a problem or reality head-on."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、目の前にある困難や不快な現実から目を背けず、勇気を持ってそれに向き合い、解決や対処に努める姿勢を表します。個人的な問題、職場の課題、社会的な問題など、幅広い文脈で使用されます。単に「直面する」だけでなく、積極的に「立ち向かう」「対処する」という意思が強く込められています。フォーマル度は比較的高く、真剣な議論やビジネスシーン、ニュース記事などで頻繁に見られます。この表現を使うことで、責任感や解決への決意を示すことができます。
It's time to confront the situation and find a solution.
状況に立ち向かい、解決策を見つける時です。
She had to confront a difficult financial situation after losing her job.
彼女は職を失った後、困難な財政状況に直面しなければなりませんでした。
We can't ignore the facts; we must confront the situation as it is.
事実を無視することはできません。現状のまま、状況に立ち向かうべきです。
The team needs to confront the situation with a unified approach.
チームは統一されたアプローチで状況に立ち向かう必要があります。
Management decided to confront the challenging market situation head-on.
経営陣は、困難な市場状況に真っ向から立ち向かうことを決定しました。
He had to confront a delicate situation during the negotiations.
彼は交渉中にデリケートな状況に直面しなければなりませんでした。
The government is urged to confront the escalating social inequalities.
政府は拡大する社会的不平等に立ち向かうよう強く求められています。
The report suggests it is crucial to confront the situation before it worsens.
報告書は、状況が悪化する前にそれに対処することが重要であると示唆しています。
Rather than avoiding it, we chose to confront the uncomfortable situation directly.
それを避けるのではなく、私たちは不快な状況に直接向き合うことを選びました。
Facing layoffs, employees had to confront a very uncertain situation.
レイオフに直面し、従業員は非常に不確実な状況に向き合わなければなりませんでした。
The leader was praised for his courage to confront a politically sensitive situation.
そのリーダーは、政治的にデリケートな状況に立ち向かう勇気を称賛されました。
「deal with a situation」は「状況に対処する」「処理する」という、より一般的で広い意味合いを持ちます。「confront a situation」が持つような、困難や問題に「積極的に立ち向かう」「真っ向から向き合う」という強いニュアンスは薄く、単に「対応する」ことを指す場合が多いです。
「face a situation」も「状況に直面する」という意味で「confront a situation」と非常に似ていますが、「confront」の方が「積極的に対処する」という意思や行動が強調されます。「face」は「直面させられる」という受動的なニュアンスを含むこともあり、必ずしも積極的な解決の姿勢を示すとは限りません。
「address an issue」は、より具体的な「問題」や「課題」に焦点を当て、それに取り組む、議論する、対処するという意味です。「situation」はより広範な「状況」を指すのに対し、「issue」は特定の争点や問題を指します。どちらも問題解決の姿勢を示しますが、対象の具体性が異なります。
「tackle a problem」は「問題に取り組む」「問題に立ち向かう」という点で「confront a situation」と似ていますが、「tackle」はより「精力的に、熱心に」取り組むというニュアンスが強いです。特にスポーツで相手に「タックルする」イメージから、困難な問題に積極的に取り組む行動が強調されます。
confrontは他動詞であり、通常、目的語を直接取ります。そのため、「with」のような前置詞は不要です。日本語の「~に直面する」という表現につられて前置詞を使わないように注意しましょう。
上記と同様に、confrontは他動詞なので、「to」のような前置詞は使いません。直接目的語を取る形が正しいです。
A:
This project has some serious challenges. What's our next step?
このプロジェクトにはいくつかの深刻な課題がありますね。次のステップはどうしますか?
B:
We can't ignore the risks. We need to confront the situation and develop a robust contingency plan.
リスクを無視するわけにはいきません。この状況に立ち向かい、強固な緊急時対応計画を立てる必要があります。
A:
I've been avoiding talking to my roommate about the messy kitchen, but it's getting worse.
散らかったキッチンのことでルームメイトと話すのを避けていたんだけど、ますますひどくなってるんだ。
B:
It sounds like you need to confront the situation directly. It might be uncomfortable, but it's the only way to resolve it.
それは直接状況に向き合う必要があるね。気まずいかもしれないけど、解決する唯一の方法だよ。
confront a situation を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。