/kʌm tə maɪ pleɪs/
COME to my PLACE
「カム・トゥ・マイ・プレイス」のように、comeとplaceをはっきりと発音します。toは「タ」のように弱く発音されることが多いです。
"To visit someone's home or a specific location that belongs to them or is designated by them, often in a casual context."
ニュアンス・使い方
この表現は非常にカジュアルで日常的です。友人や家族、親しい知人に対して「家に遊びに来てね」「うちに来て」と誘う際によく使われます。フォーマルな場面やビジネスシーンではほとんど使われず、親しい間柄でのリラックスした雰囲気で使うのが自然です。相手を気兼ねなく招待する気持ちや、親密な関係性が表れます。
Hey, why don't you come to my place tonight? We can order pizza and watch a movie.
ねえ、今夜うちに来ない?ピザを頼んで映画を見ようよ。
I'm having a small gathering this Saturday. Feel free to come to my place around 7 PM.
今週の土曜日に小さな集まりを開くんだ。午後7時頃に家に来てね。
Could you come to my place to pick up the book you lent me?
貸してくれた本を取りに、私の家まで来てもらえますか?
Don't bother cooking, I'll make dinner. Just come to my place whenever you're ready.
料理は気にしないで、私が夕飯を作るよ。準備ができたらいつでも家に来てね。
Let's work on the project together. Come to my place after school, okay?
一緒にプロジェクトをやろうよ。放課後、私の家に来てくれる?
If you're ever in town, you should definitely come to my place for a visit.
もしこの街に来ることがあったら、ぜひ私の家まで遊びに来てよ。
I heard you're looking for a quiet place to study. You can always come to my place.
静かな勉強場所を探しているって聞いたよ。いつでも私の家に来ていいからね。
Don't forget to come to my place for the party next Saturday! It's going to be fun.
来週の土曜日のパーティーには、うちに来るのを忘れないでね!きっと楽しいよ。
After the conference, some colleagues are coming to my place for a relaxed dinner and a game night.
会議の後、何人かの同僚が私の家でリラックスした夕食とゲームナイトをする予定です。
If you need a quiet space to discuss this project off-site, you're welcome to come to my place.
このプロジェクトを社外で静かに話し合う場所が必要なら、私の家に来ていただいて構いませんよ。
「come over」は「遊びに来る」「立ち寄る」という軽いニュアンスを含みます。場所を明示せず「うちに来る」という意味で使われることが多く、より一般的な訪問を指します。「come to my place」は具体的に「私の家・場所」を指し、より直接的な表現です。
「drop by my place」は「私の家にちょっと立ち寄る」という、事前の約束なしでの短い訪問や、ついでに寄るというニュアンスが強い表現です。「come to my place」はもう少し計画的な訪問や、具体的な招待の際に使われます。
「come to my house」は「come to my place」とほぼ同じ意味ですが、「house」は建物そのものを指すのに対し、「place」は「住まい」や「そこにある場所」という、もう少し広い意味合いで使われます。「place」の方が若干カジュアルで口語的な響きがあります。
「visit me at my home」は「私の家を訪れる」という、より丁寧でフォーマルな響きがあります。ビジネスシーンや、あまり親しくない相手に対して自宅訪問を依頼する際に使われることがあります。「come to my place」よりもかしこまった印象を与えます。
「in」を使うと「私の場所の中で来る」となり、空間の中に進入するようなニュアンスになります。ある場所へ「到着する」「来る」という動的な意味では前置詞「to」が適切です。
「home」は副詞的に使われることが多く、「go home」「come home」のように前置詞なしで使えます。場所としての家を指す場合は「my place」や「my house」を使うのが自然です。「to home」という形は通常使いません。
A:
What are you doing this weekend?
今週末は何するの?
B:
Not much, just relaxing. Why?
特に何も。リラックスしてるだけ。どうしたの?
A:
I'm having a game night on Saturday. Why don't you come to my place?
土曜日にゲームナイトをやるんだ。うちに来ない?
B:
Sounds fun! I'd love to.
楽しそうだね!喜んで。
A:
Oh no, I think I left my umbrella at your house yesterday.
しまった、昨日そっちの家に傘を忘れてきたみたい。
B:
No problem! I found it. When would be a good time for you to come to my place to get it?
大丈夫だよ!見つけたよ。いつなら取りにうちに来られる?
A:
I'll be in your area tomorrow afternoon. Can I come around 3 PM?
明日の午後、そっちの方に行く用事があるんだ。3時頃に行ってもいい?
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード