/breɪk ðə nuːz/
BREAK the NEWS
「break」ははっきりと、やや強めに発音します。「the news」は一連の音として繋げて発音し、「news」に軽い強勢を置きます。全体として、伝えることの重みを表現するような口調が一般的です。
"To tell someone about some bad, important, or surprising news, especially when it is difficult to do because the news might upset them."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に相手にとって悲しい、衝撃的な、または不快なニュースを伝える際に使われます。例えば、訃報、解雇、病気の診断、別れ話など、聞かされる側が感情的な影響を受けるような重大な情報を伝える状況でよく用いられます。伝える側には、相手の反応を心配したり、伝えにくいと感じる心理的な負担が伴うニュアンスがあります。そのため、この表現を使うことで、伝えられるニュースが通常よりも重い、またはデリケートなものであることを示唆します。フォーマル度としては、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われますが、個人的な感情が絡む状況が多いです。ネイティブはこのフレーズを聞くと、「あぁ、何か大変なことを伝えなければならないんだな」という印象を受け、共感や気遣いの気持ちが伴うことが多いです。
I had to break the news to him that his promotion was cancelled.
彼の昇進がキャンセルされたことを彼に伝えなければなりませんでした。
It's never easy to break the news of a loved one's passing.
大切な人の訃報を伝えるのは決して簡単なことではありません。
She's worried about how to break the news to her parents about dropping out of college.
彼女は大学を中退することについて、両親にどう伝えるか悩んでいます。
Who's going to break the news to the team about the project being delayed?
プロジェクトが遅れることを誰がチームに伝えるのでしょうか?
The doctor gently broke the news of his terminal illness to the patient.
医師は患者に彼の末期症状を慎重に伝えました。
I heard you got fired. Who broke the news to you?
クビになったって聞いたよ。誰がそのことを教えてくれたの?
We need to find a way to break the news about the budget cuts without causing panic.
パニックを引き起こさずに予算削減のニュースを伝える方法を見つける必要があります。
My sister called to break the news that she's getting married next month.
妹から来月結婚するという知らせを伝える電話がありました。
I'm not looking forward to breaking the news to my kids that we're moving.
引っ越しすることを子供たちに伝えるのは気が進みません。
The management decided to break the news of the merger in a company-wide email.
経営陣は合併のニュースを全社メールで伝えることにしました。
「deliver bad news」はより直接的で、事務的な響きを持つことがあります。「悪い知らせを伝える」という事実を淡々と述べるニュアンスが強く、「break the news」が持つ、伝える側の心理的負担や相手への配慮といった感情的な側面は薄まります。ビジネスの場面などで使われることもありますが、「break the news」ほど慣用的な表現ではありません。
「inform someone of something bad」は非常にフォーマルで、客観的・事務的な報告のニュアンスが強いです。「break the news」のような感情的な配慮や、ニュースが与える衝撃への言及はほとんどありません。公式な通知や記録に残るような場面で使われます。
「tell someone something unpleasant」は一般的で分かりやすい表現ですが、「break the news」ほど慣用的な表現ではありません。カジュアルからフォーマルまで使えますが、「break the news」が暗示するような、重大で、相手に強い影響を与える「特定の種類の悪い知らせ」というニュアンスは薄いです。
「break the news」というフレーズ自体に「悪い知らせ」というニュアンスが含まれているため、「bad」を加えてしまうと冗長になります。基本的には「bad」は不要です。
「news」は不可算名詞として扱われるため、不定冠詞の「a」は使いません。必ず定冠詞の「the」を使用します。
「break the news」は慣用表現であり、定冠詞「the」は必須です。「news」が特定の情報を示すため、「the」が使われます。
A:
How did your meeting with the boss go today?
今日、上司との会議どうだった?
B:
Not great. I have to break the news to the team that our project budget has been cut.
あまり良くなかったよ。プロジェクトの予算が削減されたことをチームに伝えなければならないんだ。
A:
Mom, where's Fluffy? I haven't seen her all day.
ママ、フラッフィーはどこ?一日中見てないよ。
B:
Oh honey... I need to break the news to you gently. Fluffy went to a better place this morning.
ああ、あなた…優しく伝えなければならないことがあるの。フラッフィーは今朝、もっと良い場所へ行ったのよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード