/ˌbaɪtɪŋ rɪˈmɑːrk/
BAITing reMARK
「biting」は「バイティング」のように発音し、最初の「バイ」に軽い強勢を置きます。「remark」は「リマーク」のように発音し、「マーク」に強い強勢を置きます。二つの単語が自然につながるように発音しましょう。
"A harsh, critical, or cutting comment or statement, often intended to wound or criticize someone sharply."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、言葉が非常に鋭く、聞く人にとって不快であったり、精神的に痛みを伴ったりするような状況で使われます。単なる批判ではなく、攻撃的で皮肉めいた、時には意地の悪いニュアンスを含みます。フォーマルな文脈で、文学作品の分析やジャーナリズム記事などで使われることもありますが、日常会話で人がこのような発言をする場合は、人間関係に亀裂が入るようなネガティブな状況であることが多いです。ネイティブは、この表現を聞くと、その言葉が非常に手厳しく、相手を攻撃している、あるいは軽蔑していると感じます。
Her biting remark about his presentation left him feeling deeply embarrassed.
彼女の彼のプレゼンテーションに対する辛辣な発言は、彼を深く恥じ入らせました。
He couldn't help but make a biting remark when his colleague took credit for his work.
同僚が自分の仕事を横取りしたとき、彼は痛烈な一言を言わずにはいられませんでした。
The comedian's biting remarks about politicians always got a big laugh.
そのコメディアンの政治家に対する辛辣なコメントはいつも大爆笑を誘いました。
She regretted making such a biting remark to her sister during their argument.
彼女は口論中に妹にあんなに痛烈な言葉を言ってしまったことを後悔しました。
The reviewer's biting remarks about the new movie caused a stir online.
その評論家の新作映画に対する辛辣なコメントは、オンラインで物議を醸しました。
During the board meeting, a senior manager made a biting remark about the team's lack of innovation.
役員会議中、上級管理職がチームの革新性の欠如について辛辣な発言をしました。
His biting remark about the competitor's strategy was met with an awkward silence.
競合他社の戦略に対する彼の痛烈な発言は、気まずい沈黙を招きました。
The critic's article contained several biting remarks regarding the author's latest novel.
その批評家の記事には、作家の最新小説に関するいくつかの痛烈なコメントが含まれていました。
The editorial was known for its biting remarks on social injustice.
その社説は、社会的不公平に対する辛辣な論評で知られていました。
Despite the pleasant atmosphere, a single biting remark from a guest soured the evening.
心地よい雰囲気にもかかわらず、一人の客からの辛辣な発言がその夜の雰囲気を台無しにしました。
「cutting remark」は「biting remark」とほぼ同義で、どちらも人を傷つけるような辛辣な発言を指します。「cutting」も「切り裂くような」という意味合いで、鋭い批判や嫌味を表現します。口語でより一般的に使われる傾向があります。
「sharp comment」は「鋭いコメント」を意味し、知的に鋭い、的を射た意見を指す場合もありますが、批判的で辛辣な意味で使われることもあります。「biting remark」よりも、必ずしも悪意や攻撃性を伴わない、より中立的な「鋭さ」を表すことがあります。
「harsh criticism」は「厳しい批判」を意味し、「biting remark」が「発言」という行為に焦点を当てるのに対し、こちらは「批判」という行為そのものやその内容に焦点を当てます。文脈によってはより広範な批判を指し、必ずしも口頭での発言とは限りません。
「sarcastic comment」は「皮肉なコメント」を意味します。「biting remark」が皮肉を伴うことはありますが、必ずしも皮肉であるとは限りません。「sarcastic comment」は、言っていることと逆の意味を意図的に表現することで、相手を傷つけたり馬鹿にしたりするニュアンスが強いです。
「snide remark」は「嫌味なコメント、意地の悪いコメント」を意味します。悪意があり、相手を不快にさせたり、軽蔑するような態度を示す点で「biting remark」と似ていますが、「snide」はより隠れた、ずる賢い、陰湿な嫌味のニュアンスが強いです。
「bitter」は「苦い」「恨みがましい」という意味で、「bitter remark」という表現も存在しないわけではありませんが、「辛辣で痛烈な発言」というニュアンスでは「biting remark」が適切です。「biting」は「噛みつくような鋭さ」を、「bitter」は「苦々しい感情のこもった」言葉を指すことが多いです。
「biting」は形容詞として「辛辣な」という意味で使われます。「bite」は動詞(噛む)なので、そのまま名詞の「remark」を修飾することはできません。
A:
Did you hear what John said about Sarah's proposal?
ジョンがサラの提案について言ったこと聞いた?
B:
Yes, his biting remark about its feasibility was quite harsh, wasn't it?
ええ、彼のその実現可能性に関する辛辣な発言は、かなり手厳しかったですね。
A:
What did you think of the new superhero movie?
新しいスーパーヒーロー映画どうだった?
B:
Honestly, the critic's biting remarks in the newspaper review pretty much summed it up for me.
正直なところ、新聞の批評にあった評論家の辛辣なコメントが、私にとっては全てを物語っていましたね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード