/bɪˈsaɪd ðə pɔɪnt/
beSIDE the POINT
「beside」の「-side」と「point」を強く発音します。「the」は弱めに、短く発音します。
"Not relevant or important to the main subject or discussion; extraneous to the core issue."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、会話や議論において、誰かの発言が主要な論点や話題から外れており、重要ではないと感じたときに使われます。発言内容を直接的に「間違っている」と指摘するのではなく、「今の話には関係がない」という形で、論点のずれを伝えるニュアンスがあります。時に批判的な意味合いを含むこともありますが、冷静に議論の方向性を修正しようとする際にも用いられます。フォーマル度は中程度で、ビジネスシーンや学術的な議論でも使われますが、使い方によっては相手に不快感を与える可能性もあるため、文脈や相手との関係性を考慮する必要があります。ネイティブは、議論が脱線し始めたときや、細かい点にこだわりすぎて本質が見えなくなっていると感じたときにこの表現を使います。
I know you're upset, but your personal feelings are beside the point right now. We need to focus on solving the problem.
あなたが怒っているのは分かりますが、個人的な感情は今関係ありません。問題解決に集中する必要があります。
Whether he likes the color or not is beside the point; we have to meet the deadline.
彼が色を好きかどうかはさておき、私たちは締め切りを守らなければなりません。
Your personal opinion is completely beside the point; we need to stick to the facts.
あなたの個人的な意見は全く的外れです。事実に従う必要があります。
That's an interesting anecdote, but it's a bit beside the point for our discussion.
面白い逸話ですが、私たちの議論にとっては少し的外れですね。
The cost of the materials is beside the point. We need to decide if we can even build it.
材料費はさておき、そもそも作れるかどうかを決めなければなりません。
Her past mistakes are beside the point when we're talking about her current performance.
彼女の過去の過ちは、現在の実績について話す上では関係ありません。
While your concerns are valid, they are somewhat beside the point of this budget discussion.
懸念はごもっともですが、この予算議論の論点とは少しずれています。
The CEO's personal preferences are beside the point when we're evaluating market demand.
市場の需要を評価する際、CEOの個人的な好みは関係ありません。
Whether the mistake was intentional or not is beside the point. We need to implement a solution.
そのミスが意図的であったかどうかはさておき、解決策を実行する必要があります。
With all due respect, your argument, while compelling, is beside the point of the current legislative debate.
恐縮ですが、あなたの主張は説得力があるものの、現在の議会での議論の論点とはずれています。
The historical context, though rich, is beside the point when considering the immediate implications of the policy.
歴史的背景は豊富ですが、政策の直接的な影響を考慮する際には論点がずれています。
「beside the point」はフレーズ全体で「論点がずれている」という比喩的な意味を持つが、「irrelevant」は単なる形容詞で「関係のない」「不適切な」という意味。より直接的でフォーマルな響きがあります。
「off topic」は「話題から外れている」という口語的な表現で、よりカジュアル。議論の主旨そのものからずれているというよりは、話の筋道がそれたというニュアンスが強いです。
「pertinent」は「関連のある」「適切な」という意味の形容詞。「not pertinent」は「関係がない」「適切でない」という意味で、「irrelevant」と同様にフォーマルな文脈で使われます。
「それとは何の関係もない」という、より強調されたカジュアルな表現。感情的なニュアンスが含まれることもあります。
正しい前置詞は「beside」で、「〜のそばに」という意味です。「besides」は「〜に加えて」「〜の他に」という意味になり、ここでは不適切です。
「off the point」は英語として一般的ではなく、「beside the point」(論点がずれている)か、「off topic」(話題から外れている)を使うのが自然です。
A:
I think we should also consider the historical sales data from five years ago to get a broader perspective.
より広い視点を得るために、5年前の過去の販売データも考慮すべきだと思います。
B:
While interesting, that's somewhat beside the point for our current quarter's strategy. We need to focus on recent market trends.
興味深いですが、それは現在の四半期戦略にとってはやや的外れです。私たちは最近の市場動向に焦点を当てる必要があります。
A:
I heard John broke up with his girlfriend because she never liked his dog.
ジョンが犬を好きじゃないから彼女と別れたって聞いたよ。
B:
Well, his reasons for breaking up are beside the point. What matters is how he's doing now.
まあ、彼が別れた理由はさておき、今彼がどうしているかが重要だよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード