/bɪˈkʌm ɪˈmoʊʃənl/
be COME e MO tional
「become」の「come」と「emotional」の「mo」の部分を特に強く発音すると、より自然な響きになります。「emotional」は「イモウショナル」のように、口を横に広げすぎずに発音すると良いでしょう。
"To start to show strong feelings, such as sadness, anger, joy, or sentimentality, often to the point of losing control or being visibly moved."
ニュアンス・使い方
「become emotional」は、特定の状況や出来事によって感情が高ぶり、普段よりも感情を表に出しやすくなる状態を表します。喜び、悲しみ、怒り、感動など、様々な感情に対して使われますが、しばしば「泣きそうになる」「声が震える」「怒りがこみ上げる」といった、感情の表出を伴うニュアンスを含みます。 フォーマル度は「neutral(中立的)」で、日常会話からビジネスシーン、ニュース報道など、幅広い文脈で使用されます。ネイティブは、ある人が平常心を保てなくなり、感情的な反応を示し始めた状況を説明する際に、自然にこのフレーズを使います。特に、感動的な場面やストレスの多い状況でよく耳にします。
She became emotional when talking about her late grandmother.
彼女は亡くなった祖母について話すとき、感情的になりました。
The artist became emotional as the audience gave him a standing ovation.
観客がスタンディングオベーションを送ると、そのアーティストは感極まりました。
He tends to become emotional under pressure, which sometimes affects his decisions.
彼はプレッシャーがかかると感情的になりがちで、それが時に彼の判断に影響します。
Don't become emotional during the negotiation; try to stay objective.
交渉中に感情的にならないでください。客観的にいるよう努めてください。
The witness became emotional while recounting the tragic events.
その証人は悲劇的な出来事を語る際に感情的になりました。
During the heartfelt speech, many in the audience became emotional.
心のこもったスピーチの間、聴衆の多くが感動しました。
It's important not to become overly emotional when dealing with difficult clients.
難しい顧客に対応する際には、過度に感情的にならないことが重要です。
I always become emotional when I watch that movie.
あの映画を観るといつも感情的になります。
Seeing his children grow up so fast made him become emotional.
子供たちがこんなに早く成長するのを見て、彼は感極まりました。
She became quite emotional after hearing the unexpected news.
彼女は予期せぬ知らせを聞いて、かなり感情的になりました。
「become emotional」と非常に似ていますが、「get emotional」の方がより口語的でカジュアルな響きがあります。日常会話では「get emotional」の方が頻繁に使われる傾向があります。意味合いに大きな違いはありませんが、「become」は少しフォーマルな印象を与えることがあります。
「冷静さを失う」「平静を保てなくなる」という意味で、「become emotional」よりも、感情によって自制心を失うニュアンスが強いです。特にビジネスや公の場など、冷静さが求められる状況で使われることが多いです。
「感情で喉が詰まる」「声が詰まる」という意味で、特に感動や悲しみで言葉が出なくなりそうになる状態を表します。「become emotional」が幅広い感情に使えるのに対し、「get choked up」は主に感極まった状態に特化しています。
「泣き崩れる」「感情が抑えきれなくなる」という意味で、「become emotional」よりもさらに感情の崩壊や爆発を表します。より深刻な悲しみやストレスによって、完全に感情のコントロールを失う状況で使われます。
「become」の後ろには、状態を表す形容詞「emotional」が来ます。「emotion」(感情、名詞)は使いません。形容詞を用いることで「感情的な状態になる」という意味になります。
「~になる」という意味では「become」を使います。「make emotional」は「感情的にさせる」という意味になり、他動詞として人や物を感情的にする際に使うことがありますが、「自分が感情的になる」という自動詞的な意味では使いません。
A:
That movie was so powerful. I almost became emotional at the end.
あの映画、すごく力強かったね。最後は感情的になりそうだったよ。
B:
Me too! I had to hold back tears.
私も!涙をこらえるのが大変だった。
A:
I know this project is challenging, but please try not to become emotional during client presentations.
このプロジェクトが難しいことは承知していますが、クライアントのプレゼンテーション中は感情的にならないようにしてください。
B:
Understood. I'll maintain my composure.
承知いたしました。冷静さを保ちます。