/biː ɪn tɑːp fɔːrm/
be in TOP FORM
💡 「top」と「form」を特に強く、はっきりと発音しましょう。全体としてリズミカルに言うことを意識すると、より自然に聞こえます。
"To be performing at one's highest possible level; to be in excellent physical, mental, or overall condition, especially regarding skill or capability."
💡 ニュアンス・使い方
人や物事が最高の能力を発揮できる状態にあることを指します。体力的な健康やコンディションだけでなく、精神的な集中力、スキル、パフォーマンスがピークにある状態を表す際に使われます。スポーツ選手、パフォーマー、ビジネスパーソン、さらには機械やシステムの状態にも適用できます。ポジティブな状況を表す際に用いられ、フォーマル度合いは中立的で、様々な場面で利用可能です。ネイティブは、特にパフォーマンスや成果が期待される文脈で、その対象が最大限の力を発揮していることを強調したいときにこの表現を使います。
The athlete trained relentlessly to be in top form for the Olympics.
その選手はオリンピックに向けて最高の状態であるよう、たゆまぬトレーニングをしました。
Our sales team is in top form this quarter, exceeding all targets.
今期の当社の営業チームは絶好調で、すべての目標を上回っています。
She delivered the keynote speech in top form, captivating the entire audience.
彼女は最高の調子で基調講演を行い、聴衆全体を魅了しました。
After a good night's sleep, I feel like I'm in top form for the exam today.
ぐっすり眠れたおかげで、今日の試験は万全の調子で臨めそうです。
The new machine is finally in top form after the recent adjustments, boosting production significantly.
最近の調整を経て、新しい機械はようやく最高の状態になり、生産性を大幅に向上させています。
You need to be in top form for such a physically demanding role.
そのような肉体的に厳しい役割には、最高のコンディションで臨む必要があります。
The orchestra was in top form tonight, giving a truly memorable performance.
今夜のオーケストラは最高の出来で、本当に記憶に残る演奏でした。
We expect all team members to be in top form for the upcoming crucial project phase.
私たちは、来たる重要なプロジェクトフェーズに向けて、すべてのチームメンバーが最高の状態であることを期待しています。
Despite the long journey, the delegates were in top form for the international conference.
長い旅にもかかわらず、代表団は国際会議に向けて万全の調子でした。
I hope I'm in top form for my job interview next week.
来週の面接で最高の自分を出せたらいいのですが。
The chef's restaurant is always in top form, maintaining its Michelin star status.
そのシェフのレストランは常に最高の状態を保っており、ミシュランの星を獲得し続けています。
Our cybersecurity systems are continuously updated to be in top form against new threats.
当社のサイバーセキュリティシステムは、新たな脅威に対して最高の状態を保つために常に更新されています。
「最高の状態にある」という意味では非常に似ていますが、`be in top form` が特にパフォーマンスや能力のピークに焦点を当てるのに対し、`at one's best` はより広範な「最も良い状態」を指します。どちらも入れ替えて使える場面が多いですが、`form` はその人の「調子」や「型」に言及するニュアンスが強いです。
「最高の体調・状態」を意味しますが、`in peak condition` は主に身体的な健康や体力を強調する傾向があります。`be in top form` は肉体的な側面に加えて、精神的な集中力やスキル、一般的なパフォーマンス能力も含むため、より広範です。スポーツ選手が怪我なく万全の状態であることを指す場合によく使われます。
「絶好調である、最高のパフォーマンスを発揮している」という意味で、`be in top form` と同様にパフォーマンスのピークを指します。しかし、`on top of one's game` はより口語的でカジュアルな響きがあり、特に競技や競争の文脈で「最高の腕前を発揮している」というニュアンスが強いです。ビジネスの文脈でも使われますが、ややカジュアルな印象を与えます。
「〜の状態である」という意味で、前置詞は 'on' ではなく 'in' を使うのが正解です。'in top form' が慣用的な表現です。
通常、'top form' の前には冠詞 'the' はつけません。慣用的に 'in top form' と言います。
A:
How was the soccer game yesterday?
昨日のサッカーの試合はどうだった?
B:
It was amazing! Our striker was really in top form and scored two fantastic goals.
素晴らしかったよ!僕らのストライカーは本当に絶好調で、素晴らしいゴールを2つも決めたんだ。
A:
How's the new marketing campaign going?
新しいマーケティングキャンペーンはどう進んでいますか?
B:
It's going great! The team is in top form, and we're ahead of schedule.
順調ですよ!チームは最高の状態なので、予定より早く進んでいます。
be in top form を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。