/ədˈvaɪz/
adVISE
「アドヴァイズ」と発音します。'v'の音は下唇を軽く噛むようにして息を出す有声音です。また、語尾の'se'は/z/と濁る音になります。
"To inform someone (X) officially or formally about something (Y), often something important or requiring action."
ニュアンス・使い方
この表現は、主にフォーマルな文脈で、ある事実、状況、変更点、決定などを相手(X)に公式に伝える際に使われます。単に「知らせる」だけでなく、「相手が知っておくべき重要な情報」や「行動を促す可能性のある情報」を伝えるというニュアンスが強く含まれます。日常会話で使うと堅苦しい印象を与えますが、ビジネスシーン、法律、行政、金融などの公式な文書ややり取りでは頻繁に用いられます。相手に丁寧で確実な情報伝達を求める場合に最適です。
We will advise you of any changes to the schedule.
スケジュールの変更については、追ってご連絡いたします。
Please advise us of your decision by the end of the week.
週末までに決定事項をお知らせください。
The bank advised customers of the new service fees.
銀行は顧客に新しいサービス料金について通知しました。
Employees were advised of the updated company policy.
従業員は更新された会社の方針について通知を受けました。
The lawyer advised his client of the legal implications.
弁護士は依頼人に法的な影響について助言しました。
The system will advise you of critical software updates.
システムは重要なソフトウェアアップデートについてお知らせします。
They advised the public of the road closures due to construction.
彼らは工事による道路閉鎖について一般市民に告知しました。
Kindly advise us of your availability for the meeting.
会議のご都合をお知らせいただけますでしょうか。
I'll advise my manager of the project's progress tomorrow.
明日、プロジェクトの進捗を上司に報告します。
We regret to advise you of the cancellation of your flight.
誠に申し訳ございませんが、お客様のフライトはキャンセルとなりました。
`advise x of y`と非常に似ており、どちらも「XにYを知らせる」という意味で使われます。`inform`はより中立的な情報伝達で、単に事実を伝えることを指します。一方、`advise`は伝える情報がXにとって重要であり、行動や注意を促すニュアンスが伴うことがあります。フォーマル度は同程度です。
`notify x of y`も「XにYを通知する」という意味で、特に公式な書面やシステムからの簡潔な通知に使われることが多いです。`advise`や`inform`に比べ、一方的で簡潔な「通知」のニュアンスが強い傾向があります。
`tell x about y`は最も一般的でカジュアルな表現で、友人間の会話など日常的な情報伝達に使われます。`advise x of y`のようなフォーマルな響きや、情報の重要性を示すニュアンスはほとんどありません。
`let x know y`はカジュアルからややフォーマルな範囲で使える「XにYを知らせる」という表現です。`advise x of y`ほど堅苦しくなく、より親しみやすい情報伝達に適しています。口語で頻繁に使われます。
`advise x about y`は「XにYについて助言する」という意味になり、「XにYを知らせる/通知する」という意味では`of`が適切です。混同しないよう注意が必要です。
目的語の順序が間違っています。`advise`の直接の目的語は情報を知らされる人(X)であり、`of`の後に知らせる内容(Y)が来ます。
A:
Could you please advise me of the current status of Project Alpha?
アルファプロジェクトの現在の状況についてお知らせいただけますでしょうか?
B:
Certainly, I'll advise you of the latest progress by the end of the day.
承知いたしました。今日の終わりまでに最新の進捗状況をお知らせいたします。
A:
We need to advise all customers of the upcoming change in our branch operating hours.
全顧客に、支店の営業時間変更について通知する必要がありますね。
B:
Yes, let's prepare a formal notice to advise them of the new schedule.
はい、新しいスケジュールを通知するための公式な告知文を作成しましょう。