/ə ˈtɪndʒ əv hoʊp/
a TINGE of HOPE
「tinge」の「ティン」の部分を強く発音します。続く「of」は「アヴ」のように軽く繋げ、全体的に流れるようなリズムで発音すると自然です。状況の厳しさを感じさせつつ、それでも微かな希望があるという感情を込めて発音すると、ニュアンスが伝わりやすくなります。
"A very small amount of hope; a slight trace or hint of optimism, especially in a situation that is generally negative, difficult, or challenging."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、非常に厳しい、あるいは絶望的とも思える状況の中で、それでも「わずかながら良い方向へ向かう兆しがある」「完全には諦めていない」といった気持ちを表す際に使われます。感情をストレートに表現するよりも、少し文学的で洗練された響きがあり、フォーマルな文脈や感情を深く表現したい時に選ばれることが多いです。ネイティブスピーカーは、このフレーズを使うことで、話し手が状況の深刻さを理解しつつも、前向きな要素を見出そうとしている、という知的な印象を受け取ります。個人的な感情だけでなく、社会情勢やビジネスの文脈でも、慎重ながらもポジティブな見通しを示す際に用いられます。
After weeks of bad news, there was finally a tinge of hope in the latest report.
数週間の悪いニュースの後、ようやく最新の報告書にかすかな希望が見えました。
Even in the darkest moments of the economic crisis, people held onto a tinge of hope for recovery.
経済危機の最も暗い時期でさえ、人々は回復へのかすかな希望を抱いていました。
Her doctor's words offered a tinge of hope for a full recovery, despite the serious diagnosis.
深刻な診断にもかかわらず、彼女の医師の言葉は完全回復へのかすかな希望を与えました。
The team was down by a lot, but a late goal gave them a tinge of hope for a comeback.
チームは大きくリードされていたが、試合終盤のゴールが逆転へのかすかな希望を与えました。
Despite the harsh winter, we felt a tinge of hope when we saw the first daffodil bloom.
厳しい冬にもかかわらず、最初の水仙が咲くのを見て、かすかな希望を感じました。
Negotiations were difficult, but a small concession from the other party brought a tinge of hope for a resolution.
交渉は困難でしたが、相手側からのわずかな譲歩が解決へのかすかな希望をもたらしました。
Just a tinge of hope is enough to keep us going in these challenging times.
このような困難な時代には、かすかな希望があるだけで私たちを進ませることができます。
The latest scientific discovery provides a tinge of hope in the fight against the disease.
最新の科学的発見は、その病気との戦いにかすかな希望をもたらします。
He searched her eyes for a tinge of hope, but found only despair.
彼は彼女の瞳にかすかな希望を探したが、絶望しか見つからなかった。
After several failed attempts, a new approach gave the researchers a tinge of hope.
何度かの失敗の後、新しいアプローチが研究者たちにかすかな希望を与えました。
「かすかな希望」という意味で非常に近い表現です。'tinge'が「ごくわずかな色合いや気配」を表すのに対し、'glimmer'は「きらめき、微光」を意味し、より視覚的な「光」のイメージが強いです。どちらも絶望的な状況における小さな光を指しますが、'glimmer'の方が希望の光がわずかに点滅しているようなニュアンスがあります。フォーマリティは同程度です。
「一筋の光」という意味で、'glimmer'と同様に視覚的な希望を表します。'ray'は「光線」を指すため、'tinge'よりも明確で、少し力強い希望の光を指すニュアンスがあります。'tinge'が「わずかな気配」であるのに対し、'ray'は「はっきりと認識できる希望の筋」という印象を与えます。
「希望の火花」と訳され、'spark'は「火花、きらめき」を表します。突然現れる、あるいは小さくても可能性を秘めた希望を指す際に使われます。'tinge'が「ほんのわずかな兆候」であるのに対し、'spark'は「希望の始まり」や「行動を起こすきっかけとなる希望」を強調するニュアンスがあります。
「ごくわずかな希望、一片の望み」という意味で、'sliver'は「薄いかけら」を意味します。物理的な小ささや、もろさを強調する表現です。'a tinge of hope'と同程度の微細な希望を表しますが、'sliver'の方がより具体的に「残されたわずかな部分」というイメージを持ちます。
「〜のかすかな気配」と表現する際には、前置詞として 'for' ではなく 'of' を使います。'a tinge of [名詞]' が正しい形です。
この文脈での 'hope' は通常、不可算名詞として扱われます。そのため、複数形の 'hopes' ではなく単数形の 'hope' を用いるのが自然です。
A:
The project is really struggling. Are we going to make the deadline?
プロジェクトは本当に苦戦しているね。締め切りに間に合うかな?
B:
It's tough, but the new funding round just closed, so there's a tinge of hope that we can accelerate things now.
厳しい状況ですが、新しい資金調達が完了したばかりなので、これで物事を加速できるというかすかな希望があります。
A:
How's your aunt doing with her recovery?
おば様の回復の様子はどう?
B:
It's still a long road, but the latest test results showed a tinge of hope. We're all feeling a bit more optimistic.
まだまだ道のりは長いけど、最新の検査結果にかすかな希望が見えたんだ。皆少し楽観的になっているよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード