/ə ˈsʌtəl hɪnt əv/
ə SUBTle HINT əv
'subtle'の'b'は発音せず、「サトル」のように発音します。「of」は弱く「アヴ」と発音しましょう。
"A slight, delicate, or barely noticeable indication, suggestion, or flavor of something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、目には見えにくい、あるいは気づきにくい、非常に控えめな何かを表現する際に用いられます。主に、食べ物や飲み物の風味、香り、雰囲気、人の感情、芸術作品のテーマ、状況の兆候など、感覚的または抽象的な要素に対して使われます。話者の繊細な観察眼や表現力を示し、聞く人や読む人に洗練された印象を与えます。フォーマルすぎず、日常会話からビジネス、文学的な文脈まで幅広く使える表現ですが、少し上品で丁寧な響きがあります。
There was a subtle hint of cinnamon in her coffee, making it extra special.
彼女のコーヒーにはシナモンのほのかな香りがして、特別な味わいになっていました。
He gave me a subtle hint that he wanted to leave without directly saying it.
彼は直接言わずに、立ち去りたいというかすかなヒントを私にくれました。
The painting had a subtle hint of sadness, which made it very moving.
その絵にはかすかな悲しみが漂っており、それがとても感動的でした。
I noticed a subtle hint of nervousness in his voice during the presentation.
プレゼンテーション中、彼の声にかすかな緊張の気配を感じました。
The new perfume has a subtle hint of citrus, perfect for summer.
新しい香水にはシトラスのほのかな香りがあり、夏にぴったりです。
Her smile carried a subtle hint of mischief.
彼女の笑顔には、いたずら心のかすかな気配がうかがえました。
The new marketing strategy showed a subtle hint of improvement in sales figures.
新しいマーケティング戦略により、売上高にかすかな改善の兆候が見られました。
During the negotiation, there was a subtle hint of reluctance from the other party regarding the proposed terms.
交渉中、提示された条件に関して、相手側にかすかな抵抗の兆候が見られました。
We need to incorporate a subtle hint of our brand's eco-friendly philosophy into the product packaging.
製品パッケージに、当社のブランドの環境に優しい哲学をかすかに示す要素を取り入れる必要があります。
The author skillfully wove a subtle hint of political commentary into the seemingly simple narrative.
著者は、一見シンプルな物語の中に、政治的論評の微かなヒントを巧みに織り込みました。
Scientific data revealed a subtle hint of climate variability over the past century.
科学データは、過去一世紀にわたる気候変動の微妙な兆候を明らかにしました。
「a trace of」は「〜の痕跡」「〜の微量」という意味合いが強く、「a subtle hint of」よりも物質的なものや、見つけるのがより困難な、ほとんど残っていないような状態に使われることが多いです。「a subtle hint of」は感覚的なニュアンスや情報的な示唆を含むのに対し、「a trace of」は物理的な存在の少なさを強調します。
「a touch of」は「少しの〜」「ちょっとした〜」という意味で、何かに良い影響を与えるように少し加える、という肯定的なニュアンスで使われることがあります。「a subtle hint of」よりも直接的で、もう少し分かりやすい程度の「かすかさ」や「味付け」を表す場合が多いです。例えば、「a touch of humor (少しのユーモア)」のように使われます。
「a suggestion of」は「〜の示唆」「〜の気配」という意味で、「a subtle hint of」と非常に似ています。しかし、「suggestion」の方がより間接的で、推測や暗示のニュアンスが強い傾向があります。フォーマル度もやや高めになることがあります。
「a whiff of」は主に「〜の匂い(香り)がかすかにする」という意味で使われ、特に嗅覚に訴えかける表現です。「a subtle hint of」は香りだけでなく、感情、雰囲気、兆候など、より広い範囲の「かすかな気配」に使われます。
「〜の気配」を表す場合、前置詞は通常 'of' を使います。'for' は目的や対象を示す際に使われますが、この表現には不適切です。
'hint about' も使われますが、これは具体的な情報や手掛かりとしての「ヒント」に焦点を当てることが多いです。「a subtle hint of」はより繊細な、見えにくい「気配」や「風味」を表現するのに適しています。文脈により使い分けが必要です。
「a subtle hint of」はフレーズ全体で「かすかな気配」を意味します。'hint'を忘れてしまうと意味が通らなくなります。形容詞 'subtle' の後に名詞 'hint' が必要です。
A:
How's that new chocolate mousse you ordered?
注文した新しいチョコレートムースはどう?
B:
It's amazing! It has a subtle hint of orange zest, which really brightens the flavor.
すごく美味しいよ!オレンジの皮のかすかな香りがして、味が本当に引き立っているんだ。
A:
Have you seen the initial data for the new project?
新しいプロジェクトの初期データはもう見ましたか?
B:
Yes, I did. There's a subtle hint of positive trends, but we need more analysis to confirm.
はい、見ました。かすかながら良い傾向が見られますが、確認のためにはさらなる分析が必要です。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード