a hint of warmth
発音
/ə hɪnt əv wɔːrmθ/
a HINT əv WARMTH
💡 「hint」と「warmth」に強勢を置きます。「warmth」の/r/音と、最後に舌を歯に挟んで出す/θ/の音(thの無声音)に注意して発音すると、より自然になります。
使用情報
構成単語
意味
かすかな暖かさ、わずかな温もり。物理的な暖かさだけでなく、比喩的に優しさや親しみやすさの兆候を表すこともあります。
"A very small, subtle, or slight amount of warmth, often suggesting a delicate presence of comfort, kindness, or a pleasant sensation."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ごくわずかで繊細な暖かさや温もりを表現する際に用いられます。「hint」は「かすかな兆候」という意味合いが強く、その暖かさが強くなく、ほんのりと感じられる程度であることを強調します。物理的なもの(例:太陽の光、温かい飲み物)に対しても使えますし、人間関係における優しさや親しみやすさ、心地よい雰囲気といった感情的な温かさを表現する際にも非常に効果的です。フォーマル度は中程度で、日常会話から文学的な描写まで幅広く使われますが、特に描写や感情表現において、より洗練された印象を与えます。ネイティブスピーカーは、控えめでありながらも心地よさやポジティブな感情を伝えたい時にこの表現を選びます。
例文
There was just a hint of warmth in the morning air, signaling the arrival of spring.
朝の空気にはかすかな暖かさがあり、春の訪れを告げていました。
She added a hint of warmth to the painting by using soft yellow tones.
彼女は柔らかな黄色の色調を使うことで、絵にわずかな温かさを加えました。
Even in his stern expression, I could detect a hint of warmth in his eyes.
彼の厳しい表情の中にも、その瞳にかすかな温かさを見て取ることができました。
The fireplace provided just a hint of warmth, making the room feel cozy.
暖炉がほんのりとした温もりを与え、部屋を居心地良く感じさせました。
The coffee still had a hint of warmth, even after sitting on the table for a while.
コーヒーはしばらくテーブルに置いてあったにもかかわらず、まだ少し温かみが残っていました。
The design concept aims to bring a hint of warmth into modern, minimalist spaces.
そのデザインコンセプトは、モダンでミニマリストな空間にわずかな温もりをもたらすことを目指しています。
Despite the formal setting, her smile offered a comforting hint of warmth to the guests.
堅苦しい雰囲気にもかかわらず、彼女の笑顔は客人に心地よい温かさを少しばかり与えました。
The novel contained a subtle narrative, with a hint of warmth emerging through the protagonist's development.
その小説は繊細な語り口で、主人公の成長を通してかすかな温かさが現れていました。
A hint of warmth from the afternoon sun streamed through the window.
午後の日差しのかすかな温もりが窓から差し込んでいました。
The fabric had a soft texture and a hint of warmth, perfect for a light blanket.
その生地は柔らかい手触りで、ほんのりとした温かさがあり、薄手の毛布にぴったりでした。
類似表現との違い
「a hint of warmth」と非常に似ていますが、「a touch of warmth」はより直接的で、触覚を通じて感じられる物理的な温もりを強調する傾向があります。また、比喩的な意味でも使われますが、「hint」の方がより間接的で「気配」や「兆候」といったニュアンスが強いです。
「trace」は「痕跡」や「微量」という意味合いが強く、暖かさが非常に少なく、かろうじて残っている状態や、わずかな名残りを表現する際に使われます。「hint」が「わずかな兆候」であるのに対し、「trace」は「わずかな形跡」というニュアンスが強いです。
「glimmer」は「かすかな光」という意味があり、通常、希望や感情に対して比喩的に使われることが多いです。物理的な暖かさよりも、感情的な温かさや、困難な状況の中に見出されるわずかなポジティブな要素を表現する際に適しています。「hint」はより幅広い文脈で物理的・感情的な温かさを指します。
よくある間違い
「hint」と「warmth」の間には、通常「of」という前置詞が必要です。「〜のヒント」という意味合いを形成するために「of」を挿入します。
「warmth」は不可算名詞のため、「a small warmth」とは通常言いません。「わずかな」という量を表す際には、「a hint of」「a little」「some」などを使います。「a hint of warmth」は、単に「小さい」というよりも「かすかな兆候」というニュアンスをより繊細に伝えます。
学習のコツ
- 💡「hint」は物理的な量だけでなく、感情や雰囲気のわずかな兆候を表すのにも非常に便利です。例えば、「a hint of sadness(かすかな悲しみ)」など。
- 💡描写的な文章や、感情を繊細に表現したいときに効果的に使えるフレーズです。物語やエッセイなどで活用してみましょう。
- 💡「warmth」は「暖かさ」だけでなく、「優しさ」や「親しみやすさ」といった感情的な温もりを指すことも多いので、その両方の意味で使えることを意識しておきましょう。
対話例
公園での友人との会話
A:
It's still a bit chilly, but I can feel a hint of warmth in the sun today.
まだ少し肌寒いけど、今日の日差しにはかすかな温もりを感じるね。
B:
Yeah, spring is definitely around the corner. It's nice.
うん、間違いなく春が近づいてるね。気持ちいいよ。
新しくオープンしたカフェについて話す
A:
How was the new cafe downtown?
ダウンタウンの新しいカフェはどうだった?
B:
It was really modern, but they managed to add a hint of warmth with wooden furniture and soft lighting. I liked it.
すごくモダンだったんだけど、木製の家具と柔らかな照明で、かすかな温もりをうまく加えてたよ。気に入ったな。
会議の後の感想
A:
That was a tough negotiation, wasn't it?
厳しい交渉だったね。
B:
Definitely. But I did feel a hint of warmth in their willingness to compromise towards the end.
まったくだ。でも、終盤での彼らの妥協の姿勢に、わずかながら温かさを感じたよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
a hint of warmth を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。