a hint of humor
発音
/ə hɪnt əv ˈhjuːmər/
a HINT of HUmor
💡 「hint」と「humor」を特に意識して発音し、「of」は「of」ではなく「əv」と弱く発音することで、より自然な響きになります。
使用情報
構成単語
意味
わずかなユーモア、少しの面白み、ユーモアの気配。
"A very small amount or subtle trace of humor; a slight comedic element or a suggestion of playfulness."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、真剣な状況や議論の中に、控えめで上品なユーモアの要素が含まれていることを表現する際に使われます。露骨なジョークや大笑いを誘うようなユーモアではなく、「くすっと笑える」「思わず微笑んでしまう」といった程度の、さりげない面白みを指します。話し手や書き手が、聞き手や読者をリラックスさせたい、場の緊張を和らげたい、あるいは自身の親しみやすさを示したいという意図で用いることが多いです。フォーマルな場面から、やや丁寧なカジュアルな場面まで幅広く使え、知性的なユーモアのセンスを感じさせます。ネイティブは、この表現を使う人を、状況をわきまえた賢明な人だと感じることが多いでしょう。
例文
Her speech, though serious, had a hint of humor that engaged the audience.
彼女のスピーチは真面目なものでしたが、わずかなユーモアが聴衆を引きつけました。
Even in his difficult lectures, the professor always managed to include a hint of humor.
彼の難しい講義の中にも、教授はいつも少しユーモアを交えていました。
The author's latest novel blends historical facts with a surprising hint of humor.
その作家の最新小説は、歴史的事実と驚くべきわずかなユーモアを融合させています。
His casual remarks often carry a subtle hint of humor.
彼の何気ない発言には、しばしば微妙なユーモアが含まれています。
We appreciate a good story with a clever hint of humor.
巧みなユーモアの効いた良い物語が好きです。
The meeting was tough, but a hint of humor from the manager lightened the mood.
会議は厳しかったですが、部長からのわずかなユーモアで雰囲気が和らぎました。
Her email, though professional, often contains a hint of humor.
彼女のメールはプロフェッショナルなものですが、しばしば少しのユーモアを含んでいます。
The movie perfectly blended drama and a comforting hint of humor.
その映画はドラマと心和むわずかなユーモアを完璧に融合させていました。
Adding a hint of humor to a presentation can help keep the audience engaged.
プレゼンテーションに少しユーモアを加えることで、聴衆の関心を引き続けるのに役立ちます。
He faced the challenge with admirable courage and a hint of humor.
彼は賞賛すべき勇気とわずかなユーモアをもってその困難に立ち向かいました。
類似表現との違い
「a hint of humor」と非常に似ており、ほぼ同じ意味で使われます。「touch」は「軽く触れる」というニュアンスから、より感覚的で、ふとした瞬間に感じられるユーモアを表すことがあります。「hint」は「兆候」や「ほのめかし」といったニュアンスで、より控えめな印象を与えることもありますが、実際の使用においてはほとんど違いはありません。
「trace」は「痕跡」や「微量」を意味し、「a hint of humor」よりもさらに少ない、ほとんどないに等しいユーモアの存在を強調する傾向があります。かすかに感じられるかどうかのレベルで、見つけるのが難しいほどのユーモアを表す際に使われます。
「dash」は料理などで「少量を加える」という意味でよく使われることから、意図的に、あるいは瞬間的に加えるユーモアのニュアンスが強いです。「a hint of humor」が自然に存在しているユーモアの気配を指すのに対し、「a dash of humor」は会話や文章にスパイスとして少量加えるようなイメージです。
「sprinkle」は「散りばめる」という意味で、ユーモアの中でも特に「wit(機知)」、つまり気の利いた言葉やひらめきが散りばめられている様子を表します。「a hint of humor」よりも、より意図的で、広範囲にわたって軽い面白みが加えられているニュアンスがあります。
よくある間違い
「a little humor」も間違いではありませんが、より直接的で、洗練された表現とは言えません。「a hint of humor」は、控えめで上品なユーモアのニュアンスを伝える際に適しています。
「a hint of humor」は「わずかなユーモアの要素」を指すのに対し、「a sense of humor」は「ユーモアを理解し、表現する能力(ユーモアのセンス)」を指します。文脈によって使い分けが必要です。例えば、「彼にはユーモアのセンスがある」と言いたい場合は 'He has a good sense of humor.' が適切です。
学習のコツ
- 💡「a hint of」は「humor」以外にも、「a hint of sadness (悲しみの気配)」「a hint of irony (皮肉の兆候)」など、様々な感情や要素に使えることを覚えておきましょう。
- 💡スピーチやプレゼンテーションで、場の緊張を和らげつつ知的な印象を与えたい時に、控えめなユーモアを表現する際に使うと効果的です。
- 💡「a touch of humor」とほぼ同じ意味で使えますが、「hint」の方がわずかな「兆候」や「気配」というニュアンスが強いと捉えることもできます。
対話例
友人との新しい映画の感想について話しています。
A:
What did you think of the new movie? I heard it was pretty serious.
新しい映画どうだった?結構真面目な話だって聞いたけど。
B:
It was, but I liked that it had a hint of humor in some of the darker scenes. It really helped.
そうだったね。でも、暗いシーンの中に少しユーモアがあったのが良かったよ。それが本当に助けになった。
ビジネスプレゼンテーションの後、同僚が感想を述べています。
A:
Your presentation on the new project was very informative and well-structured.
新しいプロジェクトに関するあなたのプレゼン、とても参考になったし、構成もしっかりしていましたね。
B:
Thank you. I tried to add a hint of humor here and there to keep everyone engaged, especially with all the data.
ありがとうございます。特にデータが多かったので、皆さんの関心を維持するために、あちこちに少しユーモアを加えてみました。
書店で、知人が興味深い本を見つけました。
A:
I'm looking for a book that tackles serious issues but isn't too heavy. Any recommendations?
深刻な問題を扱っているけど、重すぎない本を探しているんだけど、何かおすすめある?
B:
You might like this one. It explores complex social themes, but with a surprising hint of humor that makes it quite readable.
これなんかどうでしょう。複雑な社会問題を掘り下げていますが、驚くほどユーモアが少しあって、とても読みやすいですよ。
Memorizeアプリで効率的に学習
a hint of humor を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。