/ə bɪt əv flɛər/
ə BIT əv FLAIR
💡 「ビット」の「ビ」と「フレア」をはっきりと発音し、「ア」は弱めに。「オブ」は「アヴ」のように軽く繋げます。「フレア」の「レア」は舌を丸めるRの音です。
"A small amount of special or distinctive quality, style, or ability that makes something more attractive, interesting, or effective, often involving creativity or individuality."
💡 ニュアンス・使い方
「a bit of flair」は、何かを単にこなすだけでなく、そこに個性的で魅力的な要素や創造的な工夫を少しだけ加えることを指します。特に、見た目や表現が重要となる分野(デザイン、パフォーマンス、プレゼンテーション、ファッション、料理など)でよく用いられます。退屈さや平凡さを避け、面白みや洗練さを加えるというポジティブなニュアンスがあります。フォーマル過ぎず、インフォーマル過ぎない、中立的な表現で、ネイティブは人や物が「ただ普通ではない、ちょっとした工夫で際立っている」と感じるときに使います。単に「才能」と言うよりも、「その才能を活かした表現や演出」に重きが置かれます。
The chef added a bit of flair to the traditional dish with a unique spice blend.
そのシェフは、独自のスパイスブレンドで伝統的な料理に少しひねりを加えました。
She always dresses with a bit of flair, combining classic pieces with modern accessories.
彼女はいつもクラシックな服にモダンなアクセサリーを組み合わせて、少しセンス良く着こなしています。
He tackled the project with a bit of flair, presenting his ideas in an innovative way.
彼は革新的な方法でアイデアを提示し、そのプロジェクトに少しばかりの才能を発揮しました。
Even a simple thank you note can show a bit of flair if you choose the right words.
感謝のメッセージでさえ、適切な言葉を選べば少しばかりのセンスを示すことができます。
The interior designer has a bit of flair for mixing different styles seamlessly.
そのインテリアデザイナーは、異なるスタイルを巧みに混ぜ合わせる才能を少し持っています。
His presentation needed a bit of flair to capture the audience's attention more effectively.
彼のプレゼンテーションは、聴衆の注意をもっと効果的に引きつけるために、少しひねりが必要でした。
To stand out in the competitive market, businesses need to operate with a bit of flair.
競争の激しい市場で目立つためには、企業は少しばかりの創造性を持って事業を行う必要があります。
Adding a colorful scarf can give your outfit a bit of flair.
カラフルなスカーフを加えることで、あなたの服装に少しセンスが加わります。
The architect's design incorporated a bit of flair while adhering to functional requirements.
その建築家のデザインは、機能的な要件を守りつつ、少しばかりの独創性を盛り込んでいました。
The marketing campaign demonstrated a bit of flair, generating significant buzz.
そのマーケティングキャンペーンは少し独創性を示し、大きな話題を呼びました。
「a bit of flair」が「個性的なひねりや才能」を指すのに対し、「a touch of class」は「上品さ、洗練された品格」を指します。後者はより高級感や優雅さを伴うニュアンスが強いです。
「panache」は「堂々とした風格、華麗さ、威厳」を意味し、「a bit of flair」よりも強い「派手さ」や「自信に満ちた振る舞い」を含みます。「flair」はもう少し控えめな「センスやひねり」といった意味合いで使われることが多いです。
「a certain style」は「特定の方法や様式」という意味合いが強く、必ずしもポジティブな個性やひねりを指すわけではありません。「a bit of flair」は明確に「魅力的で肯定的な個性や才能」というニュアンスを持ちます。
「charm」は「魅力、愛嬌」といった人柄や物に備わる人を惹きつける性質を指します。「flair」は、何かをする際の「独自の才能、センス、ひねり」といった、行動や表現に現れる能力や工夫を指します。意味が異なるため使い分けが必要です。
「flair」は不可算名詞として「才能、ひねり」の意味で使われることが多く、「a bit of」でその「少しの量」を表すのが自然な表現です。「small flair」は不自然に聞こえます。
A:
What do you think of the new cafe downtown? The interior is quite simple.
ダウンタウンの新しいカフェ、どう思う?内装がかなりシンプルだよね。
B:
It is, but I think they added a bit of flair with those unique lighting fixtures.
そうだね、でもあのユニークな照明器具で少しひねりを加えていると思うよ。
A:
Your report was very thorough, but perhaps the presentation could use a bit of flair next time?
レポートはとても詳細でしたが、次回はプレゼンテーションに少し工夫があってもいいかもしれませんね。
B:
I agree. I was focusing too much on the data. I'll try to add more engaging visuals.
同感です。データに集中しすぎていました。もっと魅力的なビジュアルを取り入れるようにします。
A:
This pasta is delicious! You always manage to add a bit of flair to even simple dishes.
このパスタ、美味しい!あなたはいつもシンプルな料理にも少しひねりを加えるのが上手だね。
B:
Thanks! Just a pinch of fresh basil and a dash of lemon zest makes all the difference.
ありがとう!ほんの少しの新鮮なバジルとレモンゼストが決め手なのよ。
a bit of flair を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。