/wiː dɪd ɪt/
we DID it
「did」を最も強く発音し、「it」は「did」と連結して「ディディット」のように発音することが一般的です。喜びや達成感を込めて、はっきりと発音しましょう。
"An exclamation of triumph or accomplishment, typically used when a difficult task or goal has been successfully completed, often with a sense of shared effort or relief."
ニュアンス・使い方
困難な課題や目標を達成した時、仲間やチームで協力して成し遂げた時などに、喜びや達成感を共有する際に使われる、非常にカジュアルで感動的な表現です。特に、苦労や努力の末に成功を収めた瞬間の感動を強く表します。フォーマルな場ではあまり使われませんが、スポーツイベントでの勝利や、仲間内のプロジェクト成功発表など、感動を共有する場面では受け入れられます。ネイティブは、困難を乗り越え、ついに目標を達成した瞬間の爆発的な喜びと安堵を表す言葉として感じます。
After countless hours of studying, she finally passed the difficult exam. "We did it!" she shouted to her study partner.
何時間も勉強した末、ついに彼女は難しい試験に合格しました。「やったね!」と彼女は勉強仲間と叫びました。
The team worked late nights to meet the deadline. When the project was finally submitted, the leader exclaimed, "We did it!"
チームは締め切りに間に合わせるため、夜遅くまで働きました。プロジェクトがようやく提出された時、リーダーは「やったぞ!」と叫びました。
Our startup launched its first product today. "We did it, guys!" the CEO proudly announced to his small team.
私たちのスタートアップは今日、最初の製品を発表しました。「みんな、やったね!」とCEOは小さなチームに誇らしげに告げました。
The mountaineers reached the summit after a challenging climb. "We did it!" they cheered, embracing each other.
登山家たちは困難な登山の末、頂上に到達しました。「やったぞ!」と彼らは歓声を上げ、抱き合いました。
Solving the complex puzzle took us hours, but eventually, we found the last piece. "We did it!"
あの複雑なパズルを解くのに何時間もかかったけれど、ついに最後のピースを見つけた。「やった!」
The underdog team won the championship game in overtime. The crowd roared, and the players yelled, "We did it!"
劣勢だったチームが延長戦で優勝決定戦を制しました。観衆は歓声を上げ、選手たちは「やったぞ!」と叫びました。
After six months of renovation, our new house is finally ready. My wife said, "We did it!" with tears in her eyes.
6ヶ月のリノベーションを経て、ついに私たちの新しい家が完成しました。妻は目に涙を浮かべながら「やったわね!」と言いました。
It was a tough negotiation, but we secured the deal. "We did it, team!" the sales manager celebrated.
厳しい交渉でしたが、私たちは契約を勝ち取りました。「チームのみんな、やったぞ!」と営業部長は喜びました。
We finished cleaning the entire apartment just before our guests arrived. "Phew, we did it!" I sighed.
お客さんが到着する直前に、アパート全体を掃除し終えた。「ふぅ、間に合った!」と私はため息をつきました。
After all the challenges, the charity event was a huge success. The organizers high-fived, saying, "We did it!"
あらゆる困難を乗り越え、チャリティーイベントは大成功でした。主催者たちはハイタッチをして「やったね!」と言いました。
「we did it」は主に目標達成や困難な課題の成功を表すのに対し、「we made it」は、目的地に到着した時や、ある特定の状況を乗り越えて間に合った時によく使われます。ニュアンスとしては「間に合った」「なんとかやり遂げた」という安堵感がより強いです。
「we pulled it off」は「we did it」と非常に似ていますが、特に「ほとんど不可能だと思われたこと」や「非常に難しいこと」を、見事に成功させた場合に使うことが多いです。より大きな驚きや困難を乗り越えた達成感を伴います。
「we succeeded」は「we did it」よりもフォーマルで、一般的な成功を直接的に伝える表現です。「we did it」のような感動や感情的な爆発は伴いません。ビジネスレポートや公式な発表などで使われます。
これはチーム全員の働きを称賛し、労をねぎらう表現です。「we did it」が達成の喜びを共有するのに対し、「Great job, everyone」は、その達成までの過程での努力を褒める意味合いが強いです。
「We did it!」はカジュアルで感情的な表現であるため、公式なビジネス会議や非常にフォーマルな場での発表には不適切です。より客観的でフォーマルな表現を用いるべきです。
複数の人で協力して何かを達成した場合、たとえ自分が主導的な役割を果たしたとしても、「I did it!」ではなく「We did it!」を使って、チームや協力者全員の功績を称えるのが自然です。
A:
That was a really tough project. I thought we wouldn't finish on time.
本当に大変なプロジェクトだったね。期限に間に合わないかと思ったよ。
B:
Me too! But look, it's submitted! We did it!
私も!でも見て、提出できたよ!やったね!
A:
Oh my god, they just scored! Is that the winning goal?
なんてこった、今ゴールを決めたぞ!あれが決勝点か?
B:
Yes! The game is over! We did it! We won!
そうだ!試合終了だ!やったぞ!勝ったんだ!
A:
The new product launch was a huge success. All the hard work paid off.
新製品の発売は大成功だったね。これまでの努力が報われたよ。
B:
Absolutely! Everyone contributed so much. We did it!
本当に!みんながすごく貢献してくれた。やったぞ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード