「withdraw」の類語・言い換え表現
引き出す、撤回する、退く動詞
withdrawより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
recall
(思い出す、撤回する)ニュアンス: 主に情報や記憶を思い出す際に使われるが、製品や発表を撤回する際にも使われる。文脈によって意味が変わるため、注意が必要。
I cannot recall his name at the moment.
今のところ彼の名前を思い出せません。
The company had to recall the faulty products.
その会社は不良品を撤回しなければなりませんでした。
retract
(撤回する)ニュアンス: 特に言葉や声明を取り消す際に使われる。公的な場での発言が間違っていた場合に適用されることが多い。
He had to retract his statement after the evidence was presented.
彼は証拠が提示された後、声明を撤回しなければなりませんでした。
The author decided to retract the controversial article.
著者は物議を醸した記事を撤回することに決めました。
disengage
(切り離す)ニュアンス: 特に、関係や状況から離れることを示す。特に、感情的または物理的に距離を置くことを指す。
The team needs to disengage from the conflict.
チームは争いから切り離す必要があります。
It's important to disengage from negative thoughts.
否定的な考えから切り離すことが重要です。
opt out
(選択しない、辞退する)ニュアンス: 特に、参加や同意を辞退することを示す。特に、契約やプログラムからの撤退に使われることが多い。
You can opt out of the program at any time.
いつでもプログラムから辞退できます。
He chose to opt out of the subscription service.
彼はサブスクリプションサービスを辞退することを選びました。
中立的な表現(7語)
extract
(取り出す)ニュアンス: 通常、何かを物理的に取り出す場合に使われる。たとえば、データや情報を抽出する際に使うことが多い。
Please extract the relevant data from the report.
レポートから関連するデータを取り出してください。
The dentist will extract the damaged tooth.
歯科医は損傷した歯を取り出します。
pull back
(引き戻す)ニュアンス: 何かから距離を置く、または撤退することを示す。特に、戦略的な場合や感情的な場合に使われることが多い。
He decided to pull back from the project.
彼はそのプロジェクトから撤退することに決めました。
The army had to pull back to a safer location.
軍はより安全な場所に引き戻さなければなりませんでした。
take out
(取り出す)ニュアンス: 物理的に何かを取り出すことを示す。特に、バッグや箱から物を取り出す場合に使われる。
Can you take out the trash?
ゴミを取り出してくれますか?
I need to take out my laptop from the bag.
バッグからノートパソコンを取り出す必要があります。
withdrawal
(引き出し、撤回)ニュアンス: 特に金融や感情的な状況での引き出しを示す。お金を引き出す際や、感情的に距離を置く際に使われる。
I made a withdrawal from my bank account.
銀行口座から引き出しをしました。
Her withdrawal from social activities was concerning.
彼女の社会活動からの撤退は懸念されました。
step back
(一歩引く)ニュアンス: 物理的または比喩的に距離を取ることを指す。特に、状況を冷静に見つめ直す際に使われる。
Sometimes it's best to step back and reassess the situation.
時には一歩引いて状況を再評価するのが最善です。
He decided to step back from the leadership role.
彼はリーダーシップの役割から一歩引くことに決めました。
retreat
(撤退する)ニュアンス: 特に軍事的な文脈での撤退や、ストレスから逃れるために一時的に距離を置く場合に使われる。
The troops were ordered to retreat to safety.
部隊は安全な場所に撤退するよう命じられました。
She took a retreat to clear her mind.
彼女は心を整理するために休息を取りました。
take off
(離陸する、取り去る)ニュアンス: 物理的に何かを取り去ることや、何かが始まることを指す。特に、飛行機が空に上がるときに使われる。
The plane will take off in an hour.
飛行機は1時間後に離陸します。
Please take off your shoes before entering.
入る前に靴を脱いでください。
カジュアルな表現(3語)
back off
(後退する)ニュアンス: 特に他者から距離を取ることを示す。対立を避けるために使われることが多い。
He told them to back off when they got too close.
彼は彼らが近づきすぎたときに後退するように言いました。
It's time to back off from this argument.
この議論から後退する時です。
pull away
(引き離す)ニュアンス: 物理的にまたは感情的に距離を取ることを示す。特に、関係が変わるときに使われることが多い。
She decided to pull away from the toxic friendship.
彼女は有害な友情から引き離れることに決めました。
He pulled away from the hug.
彼はハグから引き離しました。
take a step back
(一歩引く)ニュアンス: 冷静になるために一時的に距離を取ることを示す。特に、感情的な状況やストレスフルな状況で使われる。
Sometimes you need to take a step back to see the bigger picture.
時には、全体像を見るために一歩引く必要があります。
He took a step back from the situation to think clearly.
彼は状況から一歩引いて冷静に考えました。