/ˈtrɛmbəl wɪð fɪər/
TREMBLE with FEAR
「tremble(震える)」と「fear(恐怖)」を特に強く、はっきりと発音し、「with」は軽く発音すると自然です。
"To shake uncontrollably or involuntarily due to intense fear, terror, or extreme apprehension, often indicating a strong emotional or physical reaction to a threatening situation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、強い恐怖や脅威を感じたときに体が制御不能に震える様子を具体的に描写します。単に「怖い」という感情だけでなく、その感情が身体的な反応として現れている状態を強調します。人間だけでなく、動物が極度の恐怖を感じている状況でも使われます。比較的フォーマルな文脈や文学的な表現でよく用いられ、深刻な恐怖や動揺を表す際にネイティブが使うと感じます。口語でも使われますが、本当に強い恐怖を表すため、日常の軽い「怖い」には使いません。
She began to tremble with fear as the footsteps grew louder in the dark alley.
暗い路地で足音が大きくなるにつれて、彼女は恐怖で震え始めた。
The small child was trembling with fear after seeing the large, barking dog.
その小さな子供は、吠える大きな犬を見て恐怖で震えていた。
Even the bravest soldiers could not help but tremble with fear when facing the monstrous enemy.
最も勇敢な兵士でさえ、その恐ろしい敵に直面したとき、恐怖で震えずにはいられなかった。
He admitted to trembling with fear when he realized he was trapped in the burning building.
燃える建物に閉じ込められていると気づいた時、彼は恐怖で震えていたと認めた。
Witnesses said the victim was trembling with fear, unable to speak about the incident.
目撃者たちは、被害者が恐怖で震えており、事件について話すことができなかったと述べた。
The entire team would tremble with fear whenever the notoriously harsh manager called them into his office.
悪名高い厳しい部長が彼らをオフィスに呼び出すたびに、チーム全員が恐怖で震え上がったものです。
Despite his outward composure, the CEO confessed to trembling with fear before making a crucial acquisition decision.
表面上は冷静だったにもかかわらず、CEOは重要な買収決定を下す前に恐怖で震えていたことを告白した。
In ancient narratives, heroes often describe how they would tremble with fear before confronting mythical beasts.
古代の物語では、英雄たちは神話の獣と対峙する前にどのように恐怖で震えたかをよく語る。
The psychological study noted that subjects consistently began to tremble with fear when exposed to the simulated threat.
その心理学的研究では、被験者がシミュレートされた脅威にさらされると、一貫して恐怖で震え始めることが観察された。
「tremble with fear」とほぼ同じ意味で使われますが、「shake」はより一般的な「揺れる、震える」を指し、「tremble」は特定の感情(恐怖、緊張、寒さなど)による細かな震えを強調する傾向があります。文脈によっては「shake」の方が口語的で、より広範な「震え」に使えることもあります。
「shiver」は、寒さや病気、恐怖によって「ブルッと身震いする」というニュアンスが強いです。恐怖の場合でも使われますが、寒さによる震えも表現できるため、特定の文脈では「tremble」の方が純粋な恐怖による震えを強調できます。
「quiver」も「震える、小刻みに揺れる」という意味で「tremble」と非常に似ています。やや文学的または古い表現に聞こえることがありますが、特定の文脈では「tremble」と同義で使われます。どちらかといえば「tremble」の方が一般的です。
「tremble with fear」が「恐怖で震える」という身体的な反応を伴う表現であるのに対し、「be terrified」は「ひどく恐れている」という感情そのものの状態を表します。震えるという行動が伴うとは限りません。
「〜で震える」という原因・理由を表す場合は、通常「with」を使用します。「from」も原因を表すことはありますが、感情が原因の場合は「with」がより自然で一般的です。
「by」は「〜によって」という手段や行為者を指す場合が多く、感情が原因で震える場合には「with」を使うのが適切です。
A:
That horror movie was intense! I almost screamed out loud.
あのホラー映画、すごかったね!思わず大声で叫びそうになったよ。
B:
I know! Honestly, I was trembling with fear for half of it, especially during that jump scare.
本当にね!正直、半分くらいは恐怖で震えてたよ、特にあの突然の驚かせるシーンで。
A:
What was the scariest moment you've ever experienced?
今までで一番怖かった経験は何ですか?
B:
Once, I was lost in a dense forest at night. I genuinely began to tremble with fear, thinking I might not find my way out.
一度、夜中に深い森で迷子になったことがあります。本当に恐怖で震え始めて、もう出られないかもしれないと思いました。