/tuː ə lɑːrdʒ ɪkˈstɛnt/
to a LARGE exTENT
💡 「to a large extent」は、特に「large」と「extent」にアクセントを置いて発音されます。Rの音は舌を丸めて、母音は曖昧に発音される部分もあるため、全体的に滑らかにつなげることを意識しましょう。「extent」の最初の 'e' は「イ」に近い音になり、「エクステント」ではなく「イクステント」のように発音されることが多いです。
"Mostly; largely; to a great degree or amount; for the most part. Used to indicate that something is true or applicable in a significant way, though perhaps not entirely."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある事柄が「どの程度の範囲で当てはまるか」「どれくらい影響を及ぼしているか」を説明する際に用いられます。全面的に肯定・否定するのではなく、部分的な同意や、ある要因の大きな影響力を客観的に示すときに非常に便利です。特に、原因と結果、意見の賛否などを論理的に述べるときによく登場します。ビジネスレポート、学術論文、ニュース記事など、ややフォーマルな書面で頻繁に使われますが、口語でも知的な印象を与えたい場合に使用されます。断定を避け、柔軟性や細かなニュアンスを表現したい場合に重宝されます。
His success is due to a large extent to his perseverance and hard work.
彼の成功は、かなりの程度まで彼の忍耐と努力によるものです。
The new policy will affect all employees to a large extent.
その新しい方針は、大部分の従業員に影響を及ぼすでしょう。
I agree with your proposal to a large extent, but I have a few reservations.
あなたの提案には大部分賛成しますが、いくつか懸念点があります。
Our happiness depends to a large extent on our perspective and attitude.
私たちの幸福は、かなりの程度まで私たちの視点と態度にかかっています。
To a large extent, the novel reflects the social issues of its time.
かなりの程度まで、その小説は当時の社会問題を反映しています。
The project's delay can be attributed to a large extent to unforeseen technical challenges.
プロジェクトの遅延は、かなりの程度まで予期せぬ技術的課題に起因します。
The economic recovery is due to a large extent to government stimulus packages.
経済回復は、大部分が政府の景気刺激策によるものです。
Her decision was influenced to a large extent by her family's expectations.
彼女の決断は、かなりの程度まで家族の期待に影響されていました。
To a large extent, the public's opinion has shifted on this issue.
かなりの程度まで、この問題に対する世論は変化しました。
You're right to a large extent, but we need to consider other factors too.
大部分はあなたの言う通りですが、他の要因も考慮する必要があります。
「to a large extent」とほぼ同じ意味で使われますが、「great」を使うことで「非常に大きな程度まで」という強調がやや増します。どちらもフォーマルな文脈で使われますが、「great」の方が少し表現が強くなることがあります。
「to some extent」は「ある程度は」という意味で、全体の一部に限定されるニュアンスが強いです。対して「to a large extent」は「大部分は」「かなりの程度まで」という意味で、全体に占める割合が大きいことを示します。
「largely」は副詞であり、「大部分は」「主に」という意味で「to a large extent」と非常に近い意味で使われます。より簡潔な表現をしたい場合に「largely」が選ばれることが多いです。「to a large extent」は文頭や文中で比較的自由に配置できますが、「largely」は修飾する動詞や形容詞の近くに置かれるのが一般的です。
「mostly」も「大部分は」という意味ですが、「largely」よりも口語的でカジュアルな印象を与えます。「to a large extent」がややフォーマルなニュアンスを持つのに対し、「mostly」は日常会話で頻繁に使われます。
「extent(程度)」の大きさを表す場合、「big」よりも「large」や「great」を使うのが一般的で自然な表現です。「big」はより具体的な物体の大きさを指すことが多く、抽象的な「程度」にはあまり使いません。
「〜の程度まで」という範囲や度合いを示す際には、前置詞「to」を使用するのが正しい英語表現です。前置詞「in」は使われません。
A:
Why do you think the new project was so successful?
新しいプロジェクトはなぜこんなに成功したと思いますか?
B:
I believe its success was due to a large extent to the team's excellent collaboration and clear communication.
その成功は、かなりの程度までチームの素晴らしい協力と明確なコミュニケーションによるものだと思います。
A:
Do you think AI will completely change our daily lives?
AIは私たちの日常生活を完全に変えると思いますか?
B:
To a large extent, yes. It's already influencing how we work and interact, and that trend will likely continue.
かなりの程度まで、そうですね。すでに私たちの働き方や交流の仕方に影響を与えていますし、その傾向は続くと考えられます。
to a large extent を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。