/θroʊ ə fɪt/
THROW a FIT
「throw」は「スロウ」と発音し、thの部分は舌先を軽く噛んで息を出すようにします。「a」は弱く「ア」とつなげ、最後の「fit」は「フィット」と短く区切って発音します。
"To become extremely angry and lose control, often shouting, complaining loudly, or crying in a childlike way."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かが怒りや不満を抑えきれなくなり、感情をむき出しにして騒ぎ立てる様子を表します。まるで子供が駄々をこねるように、大声を出したり、泣いたり、不平を言ったりする行動を指すことが多いです。 主に「インフォーマル」な状況で使われ、しばしば話者の「呆れ」や「批判」のニュアンスを含みます。目撃者として第三者の感情的な反応を説明する際によく用いられます。「彼はすぐに癇癪を起こす」のように、その人の性格を表現するのにも使えます。 ビジネスの場で直接相手に使うと非常に失礼ですが、同僚が感情的に怒った様子を他の同僚に伝えるなど、第三者の行動を説明する場合には使われることがあります。ただし、あくまでインフォーマルな表現であるため、TPOを考慮する必要があります。 ネイティブスピーカーは、感情のコントロールができていない、やや幼稚な行動として捉える傾向があります。
My son threw a fit in the grocery store because I wouldn't buy him candy.
息子は、キャンディーを買ってあげなかったらスーパーでかんしゃくを起こしました。
Don't throw a fit over such a small thing. Just calm down.
そんな些細なことで癇癪を起こさないでください。落ち着いて。
She threw a fit when her boyfriend forgot her birthday.
彼女は彼氏が誕生日を忘れたときに激怒しました。
I almost threw a fit when I realized I'd forgotten my passport at home.
パスポートを家に忘れてきたことに気づいた時、私はほとんどかんしゃくを起こしそうになりました。
He tends to throw a fit whenever he doesn't get his way during board games.
彼はボードゲームで思い通りにならないと、いつもかんしゃくを起こしがちです。
The customer threw a fit because his coffee was cold.
その顧客はコーヒーが冷たいといって激怒しました。
You're going to throw a fit if you don't get some sleep.
少し寝ないと、あなたはかんしゃくを起こしてしまいますよ。
The project manager threw a fit during the meeting after hearing about the budget cuts.
予算削減について聞いた後、プロジェクトマネージャーは会議中に激怒しました。
Our CEO apparently threw a fit when the quarterly results were announced.
四半期の業績が発表された際、私たちのCEOは激怒したらしいです。
感情を抑えられずに怒る、冷静さを失うという意味で、「throw a fit」よりも一般的で、必ずしも大声で騒ぐといった行動を伴わない場合もあります。フォーマル度はやや高い傾向にあります。
特に子供がかんしゃくを起こす、駄々をこねるという意味で、「throw a fit」と非常に似ています。ただし、「tantrum」は一般的に子供の感情的な爆発に限定して使われることが多く、大人が使うと「子供じみた」というニュアンスが強調されます。
激怒する、かっとなるという意味で、「throw a fit」よりもさらに激しい、制御不能な怒りを表します。行動よりも「激しい怒りの状態」に重点があり、よりドラマチックな表現です。フォーマル度はやや低い傾向にあります。
激怒する、頭に血が上るという意味で、「throw a fit」と同様にカジュアルで、怒りが爆発して感情を露わにする様子を指します。比喩的な表現である点も共通しており、互換性のある場合が多いです。
「かんしゃくを起こす」は特定の「かんしゃく」ではなく、一般的な行為を指すため、不定冠詞の 'a' を使います。定冠詞の 'the' は通常使いません。
「かんしゃく」や「怒り」を表す名詞として 'temper' を使う場合は 'lose one's temper' が自然な表現です。'throw a temper' は英語では使われません。
'fuss' は「騒ぎ」や「大騒ぎ」を意味しますが、通常は 'make a fuss' (大騒ぎする、もんちゃくを起こす) と組み合わせて使われます。'throw a fuss' は不自然です。
A:
Why is that kid screaming so loudly?
あの子、なんであんなに大声で叫んでるの?
B:
He's throwing a fit because his mom won't buy him the toy he wants.
お母さんがおもちゃを買ってくれないから、かんしゃくを起こしてるんだよ。
A:
Did you hear about what happened with Mark yesterday?
昨日、マークに何があったか聞いた?
B:
No, what?
いや、何?
A:
He threw a fit just because someone took his parking spot.
誰かに駐車スペースを取られたってだけで、彼、激怒したんだって。
B:
Seriously? He needs to chill out.
マジで?彼はもっと落ち着くべきだよ。
A:
I heard the boss threw a fit in his office this morning.
今朝、部長がオフィスで激怒したって聞いたよ。
B:
Oh no, really? What was it about?
え、そうなの?何についてだったの?
A:
Apparently, the sales figures were lower than expected.
どうやら、売上高が予想よりも低かったらしいよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード