/teɪk ədˈvæntɪdʒ ɒv ə ˈprɪvəlɪdʒ/
take adVANtage of a PRIvilege
「advantage」は『アドヴァンテージ』のように『ヴァ』にアクセントを置き、「privilege」は『プリヴィレッジ』のように『プリ』にアクセントを置くと自然に聞こえます。
"To make effective or skillful use of a special right, immunity, or advantage that is granted to an individual or group, often to achieve a personal benefit or specific goal."
ニュアンス・使い方
この表現は、与えられた「特権」(特別な許可、有利な立場、固有の権利など)を賢く利用するという意味合いで使われます。多くの場合、その特権が本来意図する範囲内で適切に利用されることを指しますが、文脈によっては、ずる賢く、あるいは不当に利用するというネガティブな含みを持つこともあります。一般的には中立的または肯定的なニュアンスで、利用できるものは利用すべきだという前向きな姿勢を表すことが多いです。
She took advantage of her press privilege to get exclusive interviews.
彼女は記者の特権を活用して、独占インタビューを獲得しました。
You should take advantage of your student privilege for discounts at museums.
学生の特権を利用して、美術館の割引を受けるべきですよ。
He always tries to take advantage of his seniority privilege.
彼はいつも自分の先輩としての特権を利用しようとします。
Don't forget to take advantage of your free entry privilege to the gym this month.
今月のジムの無料入場特典を忘れずに利用してくださいね。
We took advantage of our VIP privilege to access the lounge.
私たちはVIP特権を利用してラウンジに入りました。
Employees are encouraged to take advantage of their professional development privilege.
従業員は、与えられた自己啓発の特権を積極的に活用することが推奨されます。
The company should take advantage of its exclusive patent privilege to lead the market.
その企業は、独占的な特許権という特権を利用して市場をリードすべきです。
Citizens have the right to take advantage of the privilege of peaceful assembly.
市民は平和的な集会の特権を利用する権利を有します。
The ambassador was careful not to overtly take advantage of his diplomatic privilege.
大使は、外交特権をあからさまに利用しないよう注意していました。
It's important to understand how to properly take advantage of a privilege without abusing it.
特権を濫用せず、適切に活用する方法を理解することが重要です。
「exploit」は「利用する」という意味合いが強く、しばしば「不当に利用する」「悪用する」というネガティブなニュアンスを含みます。「take advantage of a privilege」は中立的または肯定的な場合もありますが、「exploit」はより批判的な文脈で使われることが多いです。
「exercise a right」は「権利を行使する」という意味で、法的または公式な文脈でよく使われます。「privilege(特権)」と「right(権利)」は似ていますが、rightはより普遍的で、privilegeは特定の人や状況に与えられる特別な利点を指します。この表現は中立的で、行動を伴う権利の実行を強調します。
「make the most of」は「〜を最大限に活用する」という意味で、特権に限らず、機会や状況、資源など、幅広い対象に使うことができます。より口語的でカジュアルな表現で、常にポジティブなニュアンスで使われます。「take advantage of a privilege」よりも一般的な「最大限の活用」を意味します。
「leverage a benefit」は主にビジネスや経済の文脈で使われ、「利益を活用する」「優位性を利用する」といった意味合いを持ちます。「leverage」には「てこの原理を使う」という意味があり、何かを増幅させたり、影響力を高めたりするニュアンスがあります。特権(privilege)よりも、具体的な「benefit(利益)」や「advantage(利点)」を対象とします。
「利用する」という意味で「advantage」を使う場合、動詞は「make」ではなく「take」を用いるのが正しい組み合わせです。これは英語の慣用的な表現です。
「〜を利用する」という際には、「advantage」の後に続く前置詞は「of」が正しいです。「for」を使うと意味が通じなくなります。
「take a privilege」は「特権を取る」となり、「特権を利用する」という意味とは異なります。「advantage of」を挟むことで「〜の利点を取る」すなわち「〜を利用する」という意味になります。
A:
Are you going to use your company's gym membership? It's a great deal.
会社のジム会員権、使う予定?すごくお得だよ。
B:
Definitely! I always try to take advantage of that privilege. It saves me a lot.
もちろんです!私はいつもその特権を利用するようにしています。ずいぶん節約になりますからね。
A:
I'm not sure if I qualify for the research grant. Is it worth applying?
研究助成金に申請する資格があるか分かりません。申請する価値はありますか?
B:
Absolutely. As a postgraduate student, you should always take advantage of any academic privilege available to you.
もちろんです。大学院生として、利用できる学術的な特権は常に活用すべきです。
A:
How did you get front-row tickets to the concert? They were sold out instantly!
どうやってコンサートの最前列のチケットを手に入れたの?あっという間に売り切れたのに!
B:
Well, my uncle works for the venue, so I took advantage of that privilege.
ああ、僕のおじさんが会場で働いているからね、その特権を利用したんだ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード