/ˌsuːpərˈsɪliəs eər/
su-per-CIL-i-ous AIR
💡 「su」は弱く、「cil」の部分を強く発音します。単語全体の「supercilious」はやや硬く、丁寧な響きで、続く「air」もはっきりと「エアー」と発音してください。
"A haughty or disdainful manner or appearance that suggests one believes they are superior to others; an air of superiority and contempt."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単なる言葉ではなく、その人の表情、仕草、視線、声のトーン、立ち居振る舞いなど、非言語的な部分から伝わる「見下したような雰囲気」や「鼻持ちならない態度」を指します。相手が自分より下であると確信し、それを態度で示すような状態です。非常にネガティブな含みがあり、その態度に対して話者が不快感や批判的な感情を抱いていることを示します。フォーマルな文章や文学的な描写でよく用いられますが、皮肉を込めて日常会話で使うこともあります。ネイティブは、相手の尊大さや傲慢さを強く批判したいときにこの表現を選ぶでしょう。
He walked into the room with a supercilious air, barely acknowledging anyone.
彼は尊大な態度で部屋に入ってきて、ほとんど誰にも気づきませんでした。
Her supercilious air made it difficult for new employees to approach her.
彼女の傲慢な態度のせいで、新入社員は彼女に近づきがたかったのです。
The critic reviewed the painting with a supercilious air, dismissing it as amateurish.
その批評家は尊大な態度で絵を批評し、素人作品だと一蹴しました。
Despite his wealth, he avoided any supercilious air, treating everyone with respect.
彼は裕福であるにもかかわらず、尊大な態度をとることはなく、誰に対しても敬意を持って接しました。
I can't stand people who have that supercilious air about them. It's so off-putting.
あの尊大な態度を取る人たちは我慢できません。本当に人を遠ざけます。
The manager's supercilious air in meetings often intimidated junior staff.
会議におけるその部長の傲慢な態度は、しばしば若手社員を萎縮させました。
She spoke of her achievements with a supercilious air, making others feel inadequate.
彼女は自分の功績を尊大な態度で語り、他の人に不十分だと感じさせました。
The prince carried himself with a supercilious air, never making eye contact with commoners.
王子は尊大な態度で振る舞い、庶民とは決して目を合わせませんでした。
His supercilious air suggests he thinks he's above all the rules.
彼の尊大な態度は、自分はあらゆるルールを超越していると思っていることを示唆しています。
The company's old CEO always maintained a somewhat supercilious air, which was both respected and resented.
その会社の旧CEOは常にやや尊大な態度を保っており、それは尊敬されると同時に反感も買っていました。
「haughty manner」は「傲慢な態度」を意味し、「supercilious air」と非常に近いですが、「haughty」はより直接的な傲慢さや高慢さを指すのに対し、「supercilious air」は態度だけでなく、その人が醸し出す雰囲気全体、見下したような物腰をより繊細に表現します。フォーマル度は同程度です。
「arrogant demeanor」は「傲慢な振る舞い」を指し、「demeanor」は人の行動や態度、外見を包括的に表します。これも「supercilious air」と似ていますが、「arrogant」が持つ「自尊心の過剰さ」や「自分勝手さ」というニュアンスがより強いです。「supercilious air」は「優越感からくる見下し」に特化しています。
「condescending tone」は「見下したような口調」を意味し、会話中の声のトーンや言葉遣いに限定されます。一方、「supercilious air」は言葉だけでなく、表情、視線、姿勢など、非言語的な「態度」や「雰囲気」全体を指すため、より広範囲な見下し方を示すことができます。
「pompous attitude」は「尊大で気取った態度」を意味します。「pompous」は、自分を偉く見せようと飾り立てたり、大げさに振る舞ったりする様子を指します。これに対し、「supercilious air」は、優越感から他者を見下すという内面的な感情が態度に表れていることを強調します。「pompous」は自己顕示欲、「supercilious」は他者への軽蔑が根底にあります。
「mood」は気分や感情の状態を指し、「air」は人の態度や雰囲気を指します。「supercilious」が形容するのは気分ではなく態度や雰囲気なので、「air」を使うのが適切です。
「supercilious」は形容詞なので、単独で名詞的に使うことはできません。名詞「air」と一緒に使うか、be動詞などと共に補語として使う必要があります。
「supercilious look」(見下したような視線)も正しい表現ですが、「supercilious air」は視線だけでなく、その人が醸し出す全体的な態度や雰囲気を指します。より広範な意味合いで使う場合は「air」が適切です。
A:
Did you see how John acted in the meeting? He had such a supercilious air about him.
ジョンが会議でどう振る舞ったか見た?本当に尊大な態度だったね。
B:
I know! It makes me feel like he thinks he's better than everyone else.
ええ、分かります!まるで自分が他の人より偉いとでも思っているみたいで。
A:
The author really captured the antagonist's personality, especially his supercilious air in chapter three.
作者は敵役の性格を本当によく捉えていましたね。特に第3章の彼の尊大な態度は。
B:
Absolutely. That scene perfectly illustrated his disdain for the common folk.
まったくです。あの場面は、彼がいかに庶民を軽蔑しているかを完璧に示していました。
supercilious air を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。