/ˈsʌbliːs ˈkɒntrækt/
SUBlEASE CONtract
「sublease(サブリース)」の「su」と、「contract(コントラクト)」の「con」をそれぞれ強く発音します。どちらも名詞としての発音なので、最初の音節に強勢が置かれます。
"A legal agreement where a tenant, who is renting a property from a landlord, leases that same property or a part of it to a third party (subtenant) for a specified period, typically with the original landlord's consent."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、不動産賃貸の分野で使われる専門的な用語です。一般的な会話で登場することは稀で、主に賃貸物件の又貸し(転貸)に関わる法的・ビジネス的な文脈で使用されます。元の賃貸借契約があり、その契約に基づき物件を借りている人が、さらに別の第三者にその物件(または一部)を貸し出す際に交わされる契約書を指します。通常、元の大家(landlord)の許可が必要であり、契約内容も複雑になる傾向があります。フォーマルで専門的な表現であり、ネイティブはこれを聞くと、不動産取引における法的な文書や手続きを伴う、ある程度複雑な状況を連想します。
The tenant sought the landlord's approval to enter into a sublease contract.
賃借人は転貸借契約を締結するため、家主の承認を求めました。
Signing a sublease contract requires careful review of all terms and conditions.
転貸借契約への署名には、全ての条項を注意深く確認する必要があります。
Our company policy prohibits employees from entering into a sublease contract for their company housing.
弊社の規定では、社員が社宅の転貸借契約を結ぶことを禁じています。
The validity of the sublease contract depends on the terms of the master lease.
転貸借契約の有効性は、元の賃貸借契約の条件に左右されます。
Before you sign any sublease contract, make sure you understand your responsibilities.
いかなる転貸借契約にも署名する前に、ご自身の責任を理解しているか確認してください。
He was asked to provide a copy of the sublease contract to the property management.
彼は不動産管理会社に転貸借契約の写しを提出するよう求められました。
The lawyer advised against signing the sublease contract without a clear understanding of the original lease.
弁護士は、元の賃貸契約を明確に理解せずに転貸借契約に署名することに反対しました。
A breach of the sublease contract can lead to eviction for the subtenant.
転貸借契約の違反は、又借り人の立ち退きにつながる可能性があります。
We need to draft a comprehensive sublease contract to protect all parties involved.
関係者全員を保護するために、包括的な転貸借契約を作成する必要があります。
「lease agreement」は、家主(landlord)と最初の賃借人(tenant)の間で締結される、基本的な賃貸借契約書を指します。一方、「sublease contract」は、元の賃借人がさらに別の第三者に物件を貸し出す際の二次的な契約書であり、両者の当事者と関係性が異なります。
「rental agreement」も家主と賃借人の間の賃貸借契約を指しますが、「lease agreement」よりも短期の契約や、より簡易な合意を指すことが多いです。「sublease contract」とは、同様に当事者が異なる二次的な契約という点で区別されます。
「sublet」は動詞として「又貸しする、転貸する」という意味で使われることが多いです。名詞としても「又貸し」という行為や、その物件自体を指すこともありますが、「sublease contract」は「転貸借契約書」という書面や法的な合意そのものを明確に指す点で異なります。
「sublet」は主に「又貸しする」という動詞、または「又貸し(行為)」を指す名詞ですが、「契約書」そのものを指す場合は「sublease contract」や「sublease agreement」を使うのがより正確で一般的です。
A:
I'm considering subleasing one of my rental units. What are the legal implications of a sublease contract?
賃貸物件の一つを転貸することを考えています。転貸借契約にはどのような法的影響がありますか?
B:
It largely depends on your master lease agreement and local tenancy laws. We'll need to draft a clear sublease contract that adheres to all regulations and protects your interests.
それは主にあなたの元の賃貸借契約と現地の賃貸借法によります。全ての規制に準拠し、あなたの利益を保護する明確な転貸借契約を作成する必要がありますね。
A:
We've received an application from a tenant requesting permission to enter into a sublease contract.
テナントから転貸借契約を締結する許可を求める申請がありました。
B:
Okay, please ensure they provide a copy of the proposed sublease contract along with the subtenant's background check. We must verify it aligns with our original lease terms.
承知しました。提案された転貸借契約の写しと、又借り人の身元調査の結果を提出するよう確認してください。元の賃貸契約の条項と合致しているか検証する必要があります。