/strɔːŋ ˈneɪtʃər/
strong NA-ture
strongの'o'は日本語の『オー』よりも口を縦に開けて発音します。natureは『ネイチャー』と読みますが、『tu』の部分は『チュ』に近い音になります。
"A personality trait characterized by firm will, resilience, and emotional and mental steadfastness, indicating an individual who is not easily swayed or defeated. Also, an inherent, robust, and powerful characteristic of something."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に人物の性格や気質、あるいは物事の根本的な特性を説明する際に使われます。人物に対して使う場合は、困難に直面しても諦めない精神的な強さ、確固たる信念、あるいは頑固な一面を表すことがあります。肯定的な文脈で使われることが多く、その人の内面の強さや揺るぎない姿勢への尊敬や感嘆の気持ちを示すことができます。一方で、頑固さや妥協しない姿勢が強調される場合は、文脈によってはやや批判的に聞こえることもあります。フォーマル度は比較的ニュートラルで、ビジネスシーンから日常会話、学術的な議論まで幅広く使用できます。
She has a strong nature, so she never gives up easily, no matter the obstacle.
彼女は強い性質の持ち主なので、どんな障害があっても簡単には諦めません。
His strong nature helped him overcome many personal and professional challenges.
彼の強い性質が、多くの個人的な、そして仕事上の課題を乗り越える助けとなりました。
Even as a child, he showed a strong nature, always standing up for what he believed was right.
子供の頃から、彼は強い気質を見せており、いつも自分が正しいと信じるもののために立ち上がっていました。
I admire her strong nature; she always tackles problems head-on.
私は彼女の強い性格に感嘆します。彼女はいつも問題に真正面から取り組みます。
Despite the harsh environment, these trees possess a strong nature, thriving year after year.
厳しい環境にもかかわらず、これらの木々は強い生命力を持ち、毎年繁茂しています。
Her strong nature makes her an excellent leader, capable of guiding the team through tough negotiations.
彼女の強い性質が、困難な交渉においてもチームを導くことができる優れたリーダーにしています。
The company's strong nature allowed it to recover quickly from the recent economic downturn.
その会社の確固たる体質が、最近の経済的低迷から迅速に回復することを可能にしました。
We need someone with a strong nature to manage this challenging project and ensure its success.
この困難なプロジェクトを管理し、成功を確実にするには、強い意志を持つ人物が必要です。
The geological survey revealed the strong nature of the rock formation, indicating high resistance to erosion.
地質調査により、その岩層の頑丈な性質が明らかになり、浸食に対する高い抵抗力が示されました。
A strong nature is often developed through a series of adversities and the cultivation of resilience.
強い性質は、しばしば一連の逆境と回復力の育成を通じて培われます。
「strong nature」と同様に人物の強い性格を表しますが、「character」がより具体的に「性格」や「人格」そのものを指すのに対し、「nature」はより深い「気質」や「本質」といったニュアンスを含みます。どちらも精神的な強さを示す場合が多いです。
「firm will」は「確固たる意志」を意味し、特定の目標や決断に対する精神的な強さに焦点を当てます。これは「strong nature」の一部として存在しうる特性ですが、「strong nature」がより全体的な性格や本質を指すのに対し、「firm will」はより具体的な『意思』の強さに限定されます。
「robust quality」は主に物やシステムの「頑丈さ」「堅牢さ」「強靭な品質」を指します。人の性格には通常使われません。「strong nature」が物事の本質的な強さを表す場合と意味が近くなりますが、使用対象が異なります。
`nature` は名詞で「性質」「本質」を意味しますが、`natural` は形容詞で「自然の」「生まれつきの」を意味します。このフレーズでは「強い性質」という意味で名詞の`nature`を使うのが正しいです。
`tough nature` も意味が通じないわけではありませんが、人の性格や物の本質的な強さを表す場合、`strong nature` の方がより一般的で自然なコロケーションです。`tough` は「困難な」「頑丈な」という意味で使われますが、この文脈では`strong`の方が適切です。
A:
How do you think Maya managed to get through that difficult project?
マヤはどうやってあの難しいプロジェクトを乗り切ったと思う?
B:
Well, she just has a strong nature. She never backs down from a challenge.
うーん、彼女はただ強い性質を持っているんだよ。挑戦から決して逃げないからね。
A:
For this complex project, we need a leader who can handle unexpected obstacles.
この複雑なプロジェクトには、予期せぬ障害に対処できるリーダーが必要です。
B:
I agree. We need someone with a strong nature, someone who can stay calm under pressure.
同感です。プレッシャーの中でも冷静さを保てる、強い性質の人物が必要ですね。