/stɑːrt əˈfreʃ/
start aFRESH
「afresh」の「fre」の部分を特に強く発音します。動詞の「start」は通常の発音で問題ありません。「afresh」はややフォーマルで、心機一転するニュアンスを強調します。
"To begin something again from a new or different starting point, often after a failure or setback, with a renewed sense of purpose or opportunity; to make a fresh start."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去の困難や失敗を乗り越えて、ポジティブな気持ちで新しい段階に入る時に使われます。単に「やり直す」というだけでなく、「気分を一新する」「新鮮な気持ちで取り組む」といった、精神的なリセットと前向きな決意が含まれています。個人生活での転機、キャリアチェンジ、プロジェクトの再開、人間関係の改善など、幅広い状況で用いることができます。「start over」よりもやや洗練された印象を与え、書き言葉やビジネスシーンでも自然に使える一方で、日常会話でも問題なく通用します。ネイティブにとっては、「リセットしてポジティブに進む」という意志が感じられる表現です。
After the breakup, she decided to move to a new city and start afresh.
失恋後、彼女は新しい街に移り住んで心機一転を図ることにしました。
Let's forget about what happened yesterday and start afresh tomorrow.
昨日のことは忘れて、明日から心機一転頑張ろう。
The team lost badly, but they vowed to start afresh next season.
チームは大敗しましたが、来シーズンは心機一転すると誓いました。
I made a lot of mistakes, but I'm ready to learn from them and start afresh.
たくさんの間違いをしましたが、そこから学び、新たにやり直す準備ができています。
It's a new year, a perfect time to start afresh with our goals.
新しい年なので、目標を心機一転して始めるのに最高の時期です。
Sometimes you just need to clear your mind and start afresh.
時には心を整理して、新たに始める必要がある。
We had a little argument, but let's start afresh, okay?
少し口論になったけど、またやり直そう、ね?
After the product recall, the company needed to rebuild trust and start afresh with its customers.
製品回収の後、その会社は信頼を再構築し、顧客との関係を心機一転する必要がありました。
The project failed, but we'll take the lessons learned and start afresh with a new strategy.
プロジェクトは失敗しましたが、得た教訓を活かして、新しい戦略で心機一転します。
Following the acquisition, the two entities will merge their operations and start afresh as a unified organization.
買収後、2つの事業体は業務を統合し、統一された組織として新たにスタートします。
The committee recommended a complete overhaul of the policy to allow the program to start afresh.
委員会は、プログラムが新たに開始できるよう、政策の完全な見直しを勧告しました。
「start over」は「最初からやり直す」というニュアンスが強く、失敗したプロセス全体をリセットする感覚が強いです。「start afresh」はより「気持ちを新たにする」「心機一転する」という、精神的な側面や新しいアプローチへの意欲を強調します。start afreshの方がややポジティブで前向きな響きがあります。
「start afresh」とほぼ同じ意味で使われ、どちらも「心機一転して再出発する」というポジティブなニュアンスを持ちます。「make a fresh start」は「a fresh start(新しい出発)」という名詞句を「make(する)」という構造で、より具体的な「新しい出発」という概念を指す場合によく用いられます。
「心機一転する」という意味では似ていますが、「turn a new leaf」は特に「過去の悪い習慣や行いを改めて、新しいより良い生活を始める」という倫理的・道徳的な改善のニュアンスが強いです。「start afresh」は単に「やり直す」「新たに始める」ことを指し、過去に悪い習慣があったか否かは問いません。
「afresh」自体に「新たに」という意味が含まれているため、「new」を重ねて使うと冗長で不自然です。「start afresh」または「start anew」単体で使いましょう。
A:
How are you feeling about your new job?
新しい仕事、どんな感じ?
B:
It's challenging, but I'm excited to start afresh in a new environment.
大変だけど、新しい環境で心機一転できることにワクワクしてるよ。
A:
The last project didn't go as planned. What's next?
前回のプロジェクトは計画通りいかなかったね。次はどうする?
B:
We've learned valuable lessons. Now it's time to start afresh with a refined strategy.
貴重な教訓を得たよ。今こそ、改良された戦略で心機一転する時だ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード